Читаем Последняя семья полностью

Лаура диву давалась, как ему удается хоть что-то различать в этом гвалте. Абракадабра какая-то! Она чувствовала себя безумно усталой. Хорошо еще, что это вавилонское столпотворение не началось с первого дня, как их взялись охранять. В сравнении с этим сумасшествием, пожалуй, и могила не так страшна – там хоть тихо. И вообще, работа стоит, а тут сиди, как под арестом, и дожидайся, пока разберутся с проклятым Флетчером. Такое трудно вынести даже ради детей.

– Может, лучше оставить Волка дома? – снова предложил Рейд. – А заодно и Бисквита.

– Тогда и я останусь. – Реб выпятил нижнюю губу.

– Но с Волком придется гулять, – попытался урезонить мальчика Дитрих.

– И погуляю, если понадобится, – сказал Реб.

– Кто-нибудь да погуляет, – вступился за него Вуди. – Насчет зверинца не беспокойтесь.

– Я бы чувствовал себя спокойнее, будь у меня пистолет, – сказал Рейд.

Лаура едва не проговорилась, что как раз пистолет у нее имеется, но осеклась – вспомнила просьбу Пола никому не говорить об оружии.

– А стрелять вы умеете? – поинтересовался Вуди.

– В молодости стрелял. И уж чему вашу братию учат на занятиях по стрельбе, мне известно.

– Вот как?

– Конечно. Талдычат одно и то же, пока накрепко не вобьют в головы. Что пуля вылетает из маленькой дырочки и потому, прежде чем спустить курок, надо эту дырочку обязательно отвернуть от себя.

Вуди посмотрел на Рейда со скучающим выражением лица. Реб и Эрин засмеялись. Вуди даже не улыбнулся.

– Если услышите выстрелы, сделайте одну простую вещь, о которой мы никогда не устаем повторять штатским, – сказал он.

– Встать позади вас?

– Нет, поцелуйтесь с землей, а после мы поможем вам отчистить штаны.

Дети расхохотались вместе с Вуди. Рейд промолчал.

* * *

Агент Элтон Вэнс спустился с веранды. В руках он держал винтовку с прикрепленным к стволу фонариком.

– Все, ребята, – сказал Вэнс, – мы готовы.

Позади него стоял Торн с пистолетом в руке.

Реб повел Волка к большому оранжево-белому вертолету, у открытой дверцы которого стояли Шон и Торн. Их окружало кольцо тяжеловооруженных полицейских, стоявших спиной к вертолету. Летчики посадили машину в парке напротив университета Тулана; лопасти винта двигались так неторопливо, что удавалось различить каждую в отдельности. У вертолета Волк уперся всеми четырьмя лапами и заскулил. Пришлось заталкивать его в салон силком. Люди забрались сами; пилоты помогли пристегнуть ремни. Вертолетчики были облачены в оранжевые костюмы парашютистов, у каждого висел на боку пистолет в нейлоновой кобуре.

Реб оглянулся на полицейские машины – фиолетовые огни плясали на мокрой мостовой улицы Святого Карла.

– А дождь нам не помешает? – под отчаянные вопли попугая прокричал мальчик человеку в белом шлеме, который пристегивал Реба к креслу.

Пилот накрыл клетку пиджаком.

– Эта машина и под водой полетит, но мы постараемся удержаться в воздухе.

– Очень надеюсь, – сказала Эрин.

Вой моторов перешел в рев, лопасти винта начали набирать обороты.

– А где парашюты? – прокричал Реб.

Один из летчиков пристегнул поводок Волка к кольцу в стене возле сиденья мальчика. Пес свернулся в дрожащий комок и уткнулся носом в пол. Торн и Шон забрались в кабину последними. Вертолет оторвался от земли, чуть накренился и повез свой бесценный груз на север. Реб смотрел вниз на вереницу машин, на необычно оживленную улицу Святого Карла.

– Ну-с, мистер Флетчер, теперь милости просим. Что же вы – не захотели с нами? – сказал Рейд и улыбнулся.

Торн неодобрительно покачал головой и набрал номер на панели радиотелефона.

– Ну, Пол, мы взлетели. Доброй охоты!

* * *

Вертолет еще месил лопастями туман, когда реактивный самолет с Полом Мастерсоном на борту взмыл навстречу струям дождя и, пробив плотные облака, вырвался на звездный простор.

Глава 44

Ева Флетчер судорожно прижимала к себе сумочку и, тяжело дыша, пробиралась в толпе по главному залу аэропорта в Далласе. Джо Маклин сменил китель пилота на бейсбольную шапочку и куртку на молнии. Аэропорт переполняли прибывающие и отбывающие пассажиры. Ева выступала в роли гусыни с выводком из пяти гусят, которые разбрелись кто куда, но все же неотступно следовали за ней, стараясь не попадаться на глаза. Скрытые микрофоны и передатчики позволяли агентам переговариваться, объединяя их в незримую цепь. У Ларри и Уолтера рации смахивали на плейеры. У Джо, Стефани и Сьерры миниатюрные приемники крепились прямо к ушам наподобие слухового аппарата, а микрофоны были спрятаны в отворотах одежды.

Ева едва плелась среди прочих пассажиров, агенты изо всех сил старались не наступать ей на пятки. Доплетясь до туалетной комнаты, она скрылась за дверью. Джо кивком послал Стефани следом. Та едва не столкнулась с Евой, но вовремя свернула к ряду раковин и начала копаться в сумочке, наблюдая за Евой в зеркало. Миссис Флетчер, пошатываясь, тоже двинулась к умывальникам.

– Вам нехорошо? – спросила ее какая-то женщина в костюме стюардессы.

Ева обернулась. Помада у нее на губах размазалась, глаза за большими зелеными стеклами казались неживыми.

– Ничего страшного. Просто надо ополоснуть лицо и освежиться перед рейсом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы