Но Кэтрин была достаточно осторожна, она понимала, что так можно легко скатиться на позиции простой утехи в спальне, которую бросят, как только надоест. Женщина вдруг почти всхлипнула:
— Ах, Ваше Величество…
— Что? — Генрих, как все мужчины, терпеть не мог женские слезы.
— Вы обладаете каким-то особым даром… — Она упала перед кроватью на колени и зарылась лицом в одеяло, с трудом переводя дыхание от исходящего зловония. — Ваши руки…
— Что мои руки? — насторожился король.
— Они обладают какой-то необыкновенной мужской силой, я никогда не испытывала ничего подобного. Вы можете легко заставить потерять голову любую женщину! Я просто не имела сил сопротивляться вашим ласкам…
— Зачем им сопротивляться? Не нужно.
— Стоит вам прикоснуться ко мне, как я теряю голову. Умоляю, не делайте этого при всех, я упаду в обморок.
— Полноте, успокойся. Мы будем беседовать наедине…
У Кэтрин на глазах были настоящие слезы, но королю вовсе не обязательно знать, что это от запаха ран.
— Зайди завтра. И не стоит так туго шнуровать грудь, ей тяжело.
— Я учту ваши замечания. А может, вы сами завтра покажете мне степень шнуровки? Столь опытный мужчина, как вы, Ваше Величество, знает толк во всем…
— Покажу…
Вечер за вечером он тискал ее грудь, ставя синяки, которые она потом старательно запудривала или прикрывала кружевами, ощупывал, где только мог, но не больше. Но когда у короля «сработало», Кэтрин очень пожалела, что это произошло, потому что сто восемьдесят килограммов (король весил уже столько) припечатали ее к постели так, что назавтра болели все внутренности и даже кости.
Зато король выглядел победителем, он шутил, был милостив и даже потрепал по щеке Катарину.
Подруга королевы решила, что пора действовать, не то в порыве страсти Его Величество просто изуродует ее прежде, чем она добьется хоть чего-то.
Возвращаясь из спальни короля, Кэтрин часто заходила к королеве и рыдала у нее на плече:
— Я чувствую себя не просто подлой, а мерзкой. Но теперь ничего не изменишь, либо я добьюсь своего, либо мы обе попадем в Тауэр.
В декабре в Тауэр попал Генри Говард граф Суррей. Устав ждать результата от Кэтрин, Эдвард Сеймур предпринял атаку сам. Он узнал, что Генри украсил свой дворец силуэтами королевских львов, словно намекая на свое право на трон. Оно было большее, чем у Генриха, всего второго в роду Тюдоров, отец которого власть не получил по наследству, а взял после победы в войне Алой и Белой Розы. Но разве это давало право наглецу считать себя равным королю?!
Сам Генри, словно нарочно испытывая судьбу, не держал язык за зубами, в запале какого-то спора он умудрился обещать сопернику… разобраться при следующей власти.
Это была уже измена, за которую полагался эшафот. Говорить о смерти короля запрещено строжайше, но, похоже, графу Суррею надоело жить. Он ненавидел безродных выскочек, получивших власть при дворе, ничего не мог против них поделать, потому что даже оскорбленный Эдвард не стал вызывать его на поединок, предпочитая отомстить иначе, и потому не видел, к чему вообще жизнь.
Но Эдвард решил вместе с сыном свалить и отца, чтоб не тратить силы еще раз. Герцог Норфолк непотопляем, если его оставить на свободе. Снова умудрится выплыть на поверхность и при случае за сына отомстит жестоко.
Сеймур примчался к королю с вытаращенными глазами, словно услышал о грядущем завтра конце света.
— Что вас так напугало, милорд?
Королю вовсе не хотелось заниматься делами, он уже представлял, как снова возьмется за крупную грудь леди Уиллоуби. Даже руки зачесались. Очень хотелось поскорей отправиться в спальню, поужинать и отпустить слуг.
— В нашем государстве измена!
— Только-то? Да она всегда и на каждом шагу.
— Но на сей раз совсем рядом.
— Кто на сей раз? Мне кажется, мы уже сожгли всех еретиков и перевешали всех католиков.
— Это не связано с религией, Ваше Величество.
— Да не тяните вы!
— Генри Говард граф Суррей. Он развесил силуэты королевских львов на стенах своего дворца, намекая, что это королевский дворец. И грозил… нет, Ваше Величество, я даже не могу произнести…
— Говорите!
Грудь Кэтрин была на время забыта. Развесить по своим стенам королевские знаки — это действительно преступление.
— Граф Суррей грозил расквитаться… во время следующего правления.
Эдвард сделал усилие, словно ему было трудно повторить столь крамольные речи.
Генриху вдруг вспомнились недавние слова Кэтрин:
— Граф Суррей частенько утверждает, что его стихи куда лучше ваших, Ваше Величество.
— И стихи лучше… — пробормотал король.
— Что?
— В Тауэр! На эшафот! Чтоб завтра же голова торчала на колу!
— А отца?
— При чем здесь герцог Норфолк, он тоже обещал разобраться или хвалил стихи сына?
— Он видел этих львов и не приказал сыну снять. И не сообщил Вашему Величеству. Эти Говарды опасны, всегда мнят себя самыми древними…
У Генриха заходили желваки. Сеймур метил верно и попал точно в больное место короля. Участь обоих Норфолков была решена. Но их нельзя казнить просто так, требовался суд, хотя бы формальный, а значит, свидетели.
Но у Сеймура была заготовка, он отправился к Мэри Говард.
— Леди Говард, вы в опасности.