Читаем Последние поручения полностью

Бриджит развернулась обратно к стойке и с удивлением увидела перед собой Тару.

— Вы только что заработали выпивку за счет заведения.


Бриджит направилась к закутку Банни, стараясь не обращать внимания на то, что он, кажется, разговаривал с кем-то невидимым. Она поставила напитки на стол, бросила сумку и начала снимать пальто.

— Вот мы и на месте.

— Все в порядке, Конрой?

— Конечно, — ответила она с улыбкой. — Ты же знаешь меня, Банни, я могу за себя постоять. — Она села и взяла бокал. — Твое здоровье.

Банни чокнулся с ней своим стаканом, и оба сделали по глотку. При этом Бриджит не упустила возможности как следует его рассмотреть. Он выглядел постаревшим. В смысле, не таким же старым, как раньше. Не то чтобы он когда-нибудь являл собой воплощение цветущего здоровья, но это было совсем другое. Сколько она знала Банни Макгэрри, он всегда был полон жизни. Однако теперь он стал походить на бледную копию самого себя.

Бриджит поставила бокал:

— Ну и как у тебя дела?

— Великолепно.

— Ты хорошо спишь?

Банни пожал плечами:

— Как обычно, знаешь ли. Человеку моего возраста приходится делать пи-пи сверхурочно.

— Ну, это просто божий способ заставить тебя слегка размяться.

Они неловко улыбнулись друг другу.

— Я пыталась тебе дозвониться.

— А… да? — Банни провел рукой по волосам. — Извини, я не обращал особого внимания на телефон. — Банни оглянулся через плечо. — Видишь того парня в кожаной куртке?

Обернувшись, Бриджит посмотрела на мужчину в конце бара, которого в данную минуту обслуживала Тара.

— Он следит за мной.

— Серьезно?

— Да, он один из этих. Я засек его сегодня утром, только у него были волосы покороче и борода.

Бриджит повернулась и посмотрела на Банни.

— Волосы покороче?

Банни кивнул, продолжая наблюдать за мужчиной, который занял место лицом к ним и достал книгу.

— Может, ты ошибаешься? Он похож на человека, который просто ищет спокойное местечко, чтобы почитать книгу вдали от бесконечного футбола.

— Ха! Точно, ага. Они хотят, чтобы ты думала именно так.

Бриджит пригляделась к Банни. В нем присутствовала нервозность, которую она не узнавала. Банни можно было считать кем угодно, но только не переживательным человеком. Он скорее был тем, кто сам заставлял других переживать.

— С тобой… С тобой точно все в порядке, Банни?

Он посмотрел на Бриджит:

— Конечно. Что меня может сломить?

— Например, то, что случилось на прошлой неделе.

Банни бросил на нее панический взгляд:

— Что?

— У нас неприятности. Джейкоб Харрисон подает на нас в суд.

На лице Банни отобразилось искреннее недоумение.

— Ну, Джейкоб Харрисон… Тот, которого ты свесил с балкона…

— А, тот хер. Я всего лишь преподал ему урок.

— Боюсь, он подает на нас в суд, и, честно говоря, это совсем нехорошо.

Глаза Банни загорелись.

— Так вот в чем дело!

Он порылся в кармане своей вездесущей длинной черной дубленки, лежавшей на диванчике рядом, и достал оттуда скомканное письмо. Затем он протянул его Бриджит:

— Это как-то связано с тем делом?

Бриджит расправила письмо на столе. По сути, это была та же повестка, которую получила компания, но адресованная лично Банни.

— Господи, Банни, да. Почему ты не поговорил об этом со мной?

— Уверен, это только пердеж в лужу.

— Это не так, Банни, далеко не так. Мы по уши в дерьме. Нашу компанию теперь могут уничтожить.

Бриджит мгновенно ощутила неловкость из-за резкости собственного тона. Банни опустил взгляд на стол, внезапно сделавшись меньше ростом и старше.

— Прости. Я не думал. Я был… ну, ты понимаешь. Столько всего происходит…

Бриджит накрыла его руку своей рукой:

— Все в порядке. Просто сейчас ты должен быть осторожен. Я встречалась по этому поводу с Норой Стокс. Она считает, что братья Келлехеры могут следить за тобой, чтобы получить доказательства того, что у тебя, ну… склонность к насилию.

— Ясно.

— Слушай, мы со всем разберемся. Харрисон — полный урод, и мы обязательно получим доказательства. Мне просто нужно, чтобы ты залег на дно. Можешь отсидеться дома пару дней?

— Я там не останусь. Они у меня были. В доме небезопасно.

Банни опять посмотрел мимо нее в сторону бара. Теперь он начал выводить ее из себя.

— Кто такие «они»?

Банни перевел на нее взгляд:

— Не бери в голову, Конрой. Это древняя история.

— Ты реально напряженный, Банни. Может, тебе стоит почаще с кем-нибудь болтать?

Банни издал невеселый смешок:

— Ох, поверь, мне есть с кем поболтать. На самом деле их даже слишком много.

Когда его взгляд опять прилип к стойке бара, Бриджит сдвинула голову вбок, чтобы попасть в его поле зрения.

— Привет, Банни. Это я, помнишь? Мы через многое прошли вместе. Я… — Она на мгновение умолкла, ожидая, когда схлынет поднявшаяся внутри волна эмоций. Затем сделала глубокий вдох. — Я всегда буду помнить нас с тобой в той камере. В той кошмарной камере. Я пробыла там несколько минут, а ты просидел десять дней. Никто не вышел бы оттуда невредимым, Банни. И нет ничего постыдного в том, чтобы это признать.

Банни выдернул свою руку из-под ее. Теперь он выглядел взволнованным.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинская серия

Похожие книги