Читаем Последний бастион полностью

<p><strong>ПОСЛЕДНИЙ БАСТИОН</strong></p><p>Спрэг де Камп</p><p>БАШНЯ ЗАНИД</p><p>ГЛАВА 1</p>

Доктор Джулиан Фредро встал с койки, покачнулся и вновь обрел равновесие. Медицинская сестра из Новоресифе убрала аппаратуру. Свет перестал мигать, а вещи прекратили свое вращение. Правда, доктор все еще чувствовал легкое головокружение. Открылась дверь, и вошел Геркулес Кастанхозо, похожий на белку офицер службы безопасности из земного космопорта, с полными руками бумаг.

— Здравствуйте, синьор Джулиан, — сказал он на бразильско-португальском космоязыке. — Все в порядке, но не мешает еще раз проверить. Вот ваши бумаги. Вам разрешено посетить Гозаштанд, Микарданд, свободный город Маджбур, Квириб, Балхиб, Замбу и все прочие дружественные государства Кришнана, с которыми у нас имеются дипломатические отношения.

— Хорошо, — кивнул Фредро.

— Нет необходимости напоминать вам о параграфе 368 Устава, запрещающем передавать сведения о земной науке и изобретениях туземцам планет типа Н. Псевдогипноз, которому вы только что были подвергнуты, воспрепятствует этому, даже против вашей воли.

— Простите, — сказал Фредро с легким польским акцентом, — но это похоже на — как это говорится? — на стремление скрыть всем известное.

Кастанхозо пожал плечами:

— Что я могу сделать? Утечка сведений произошла до того, как был изобретен псевдогипноз. Вы знаете, он появился несколько десятилетий назад после выхода в свет работы Сан-Реми о телепатических свойствах осириан. Помню, как мы с Абро, моим предшественником, тоже офицером службы безопасности, своими руками разрушили пароход, построенный каким-то землянином для Ферриана, пандра Сотаспа.

— Должно быть, весьма волнующие воспоминания.

— Волнующие не то слово, синьор доктор Джулиан, — воскликнул Кастанхозо, сопроводив слова яростным жестом. — Самое удивительное, что кришнане все-таки многого не усвоили: они не знают винтовок или, скажем, машин. Конечно, некоторые требуют, чтобы они лишились туземной самобытности… Кстати, о принце Ферриане — вы посетите Сотасп? Он все еще правит этим островом. Весьма яркая личность!

— Нет, — улыбнулся Фредро, — я выбрал противоположное направление — Балхиб.

— Вот как? Желаю приятного путешествия. Могу ли я спросить, чего вы надеетесь достичь в Балхибе?

Глаза Фредро сверкнули, как у пьяницы, после многих дней воздержания увидевшего бутылку виски.

— Я хочу разрешить загадку Сафка.

— Вы имеете в виду эту колоссальную искусственную раковину?

— Конечно. Исследование Сафка будет достойным завершением моей карьеры. После этого я уйду в отставку — мне уже почти двести лет — и проведу остаток дней, играя с прапраправнуками и посмеиваясь над работами молодых коллег. Благодарю вас за любезность, синьор Геркулес. Я иду осматривать достопримечательности, а вы остаетесь здесь, как голландский мальчик с пальцем во рту.

— Вы хотели сказать — с пальцем в дамбе. Увы, — вздохнул Кастанхозо, — дамба расползается во многих местах. Технологическая блокада была бы успешной, если бы проводилась решительно с самого начала и если бы псевдогипнотическйй метод Сан-Реми был у нас с самого начала. Но вы, синьор, увидите изменяющийся Кришнан. Возможно, это интереснее.

— Поэтому-то я и нахожусь здесь. До свидания, синьор.

Был праздник Анерика, и любящий веселье народ Занида отмечал это событие на пыльной равнине к западу от города.

Поперек мелкой и мутной Эсквы шла изгородь, ограничивающая участок равнины более одного квадратного хода. В одном его углу молодые кришнане состязались в верховой езде на шомалах и эйасах и в гонках на колесницах. В другом — маршировали с копьями под звуки труб и цимбал, а Рокир — звезда Тау Кита — заставлял ярко сверкать их полированные шлемы. Неподалеку закованные в броню рыцари пытались выбить друг друга из седла, орудуя длинными острыми пиками. Искры летели из-под копыт.

На поле для игры в минашт толпа кричала: команда Занида отобрала узорчатое полотно у команды гостей из Луссара. Личный оркестр доура Кира играл на помосте, возведенном к празднику, среди скопления палаток, где чинили обувь, чистили одежду, подстригали волосы. Здесь можно было купить пищу, напитки и табак, прицениться к украшениям, одежде, обзавестись мечом или арбалетом, отдать должное искусству медников и гончаров, приобрести снадобья (большей частью бесполезные) или яд, полистать книги, полюбоваться на картины, божков, амулеты, сосуды, потратиться на светильники, ковры, мебель. Да всего и не перечислишь! Жонглеры и акробаты демонстрировали ловкость, танцоры плясали, актеры расхаживали с напыщенным видом. Какие-то люди передвигались на ходулях. Музыканты гремели, певцы выводили рулады, поэты выкрикивали свои творения, рассказчики излагали очередную выдумку, фанатики разглагольствовали. Шуты сыпали остротами, колдуны заклинали злых духов огнем, матери с криками разыскивали своих детей.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги