Слова этих льстивых, угоднических указов с тех пор превратились для меня в устную молитву, как и фраза: "Благодаря деяниям божества Небесного Сияния и покровительству его величества императора Японии".
Когда бы меня ни посещал командующий Квантунской армией, я раскрывал рот и начинал:
— Япония и Маньчжоу-Го едины и неразделимы; они живут и умрут вместе. Я мобилизую все силы нации и буду бороться до конца во имя окончательной победы в священной войне в великой Восточной Азии, во имя процветания великой Восточной Азии во главе с Японией.
В 1942 году Маньчжоу-Го с кратковременным визитом посетил Тодзио Хидэмити — премьер-министр Японии и бывший начальник штаба Квантунской армии. Встретив его, я сразу начал:
— Ваше превосходительство может не беспокоиться. Я мобилизую все силы Маньчжоу-Го, чтобы помочь в священной войне нашей родительской стране Японии.
К моменту визита Тодзио Япония уже превратилась из "союзницы" в "страну-родителя". Это новое унижение было отражено в Манифесте по случаю 10-й годовщины образования государства. В канун годовщины (в марте 1942 года) Ёсиока сказал мне:
— Без Японии не было бы и Маньчжоу-Го, а потому Японию можно считать отцом Маньчжоу-Го. Хм… Маньчжоу-Го поэтому не может, как другие страны
[57], называть Японию союзником или другом, а должна называть ее "страной-родителем".В то же время последний начальник канцелярии при Государственном совете японец Такэбе собрал у себя в кабинете Чжан Цзинхуэя и марионеточных министров и сделал для них в связи с этим разъяснение. Отныне слова "страна-родитель" стали синонимом "Японии".
Затем, в 10-ю годовщину Маньчжоу-Го, вышел следующий манифест:
"Прошло 10 лет с момента возрождения нашей страны. Благодаря деяниям божества Небесного Сияния и покровительству его величества императора Японии основы нашей государственности зиждутся на священных устоях. Мы проводим политическое просвещение всего нашего народа, учим его, как от начала до конца свято соблюдать государственные основы и сохранять их* в полной неприкосновенности.
Велением Неба и дарованной нам Небом прекрасной судьбой поколение за поколением не оскудевает. Япония относится к Маньчжоу-Го как к самому близкому союзнику, любит, как своего родного сына. Ни днем, ни ночью мы не забываем благодарить за это, это постоянно вдохновляет нас, предостерегает от праздности и лени.
Наш народ полностью разделяет наши взгляды, преданно трудится и выполняет свой долг. Высшие и низшие слои общества взаимно помогают друг другу и живут в мире и согласии. С момента создания нашего государства вплоть до настоящего времени они неуклонно выполняют свой долг перед обществом, что заслуживает всяческого поощрения. Сейчас нужно напрячь всю волю, отдать свои жизни во имя священной войны в великой Восточной Азии.
Поддержать великое дело родительской державы, чтобы как можно полнее отблагодарить ее за искреннее расположение к нашей стране, упорно воспитывать преданность по отношению к государству, приложить все старания для воспитания чувства государственности, развивать принцип единства Всевышнего и людей и тем самым отблагодарить за указ о создании государства (Маньчжоу-Го).
По повелению императора".
В 1944 году становилось все более очевидным, что Япония проигрывает войну, и даже я понимал, что она скоро потерпит крах. Однажды ко мне прибежал Ёсиока и стал просить подать пример другим и сдать металл государству.
На этот раз Ёсиока обходился без своих излюбленных "э" и "хм": видимо, он был очень обеспокоен. А у меня не было ни малейшего самолюбия, и я сразу же отдал распоряжение собрать всю медную и железную утварь во дворце, в том числе даже медные дверные и оконные ручки, крючки и т. д., и передать все это Ёсиоке в поддержку священной войны союзной державы. Через несколько дней по своей собственной инициативе я передал через Ёсиоку в дар Квантунской армии множество украшений из платины и бриллиантов, изделий из серебра и т. д. Вскоре Ёсиока вернулся из штаба Квантунской армии и сказал, что там отдали в фонд помощи даже ковры. Я немедленно отдал распоряжение передать Ёсиоке все дворцовые ковры. Однако, приехав через некоторое время в штаб Квантунской армии, я увидел, что пол там по-прежнему устлан коврами. Не знаю, зачем понадобились Ёсиоке мои ковры. Разумеется, я не решился спросить его об этом. Затем по своей инициативе я отобрал несколько сотен комплектов одежды и передал через Ёсиоку Такаде — последнему командующему штаба Квантунской армии.
Мои поступки, широко разрекламированные газетами, давали удобную лазейку для японских чиновников, и они чинили разнузданные грабежи. Я слышал, что под нажимом со всех сторон школьники в своих домах собирали все, что только можно было пожертвовать в фонд помощи.
Позднее Ёсиока говорил Пу Цзе и мужьям моих сестер:
— Его величество император — самый высокий образец кровной родственной связи между японским и маньчжоугоским народами.