Читаем Последний из легенд. #1 полностью

Сразу у пристани стояли лавки торговцев с рыбой. Сырая, соленая, вяленая, на любой вкус и цвет. Аромат стоял такой, что даже спеша изо всех сил, Тим все равно умудрился провонять.

Дальше шли ряды со всем подряд. Оружие продавали рядом с мясными вырезками, одежду из грубой кожи и меха — напротив ароматных булочек и многое другое.

Неожиданно короткие ряды кончились, и он вышел на широкую улицу вдоль загонов с рабами.

Раньше ему приходилось читать, что когда-то людей продавали как скот, но такой размах он и представить себе не мог.

Множество безразличных ко всему рабов стояло, сидело и даже лежало в низкостенных загонах. Бежать никто не пытался. Во-первых, кругом стояли вооруженные варвары, а во-вторых, скрываться было особо некуда. Все корабли имели хорошо вооруженную команду, а уйти по суше мешала высокая каменная стена.

Вдруг взгляд Тима выхватил из толпы пленников знакомое лицо. Приглядевшись, он удостоверился, что у дальней стены одного из загонов, безвольно повесив голову, сидел Заноза. Рубаха и штаны парня были точно такими, в каких Тим очнулся в этом мире.

— Вам кто-то приглянулся, уважаемый Румаг? — раздался незнакомый голос. Тим резко обернулся на пузатого торговца, автоматически положив руку на эфес меча.

— Что вы хотите за вон того хиляка, уважаемый свободный нурмон? — наконец, взял себя в руки он и ткнул пальцем в сторону Занозы.

Услышав к себе такое обращение, варвар подобрался, еще больше выпятив живот, и произнес:

— Ну что Вы, зачем Вам этот мусор. Посмотрите лучше вот на тех сочных дам. Совсем свежие, мы привезли их из ничейных земель. Эти самки смогут выносить и выкормить много детей. Вы только взгляните на их…

— Мне нужен раб, чтоб таскать вещи и следить за моим конем, — оборвал Тим, — слишком трудный путь ждёт меня впереди. Боюсь, что эти женщины будут меня только тормозить и отвлекать.

— Отвлекать это уж точно, — торговец хохотнул, — ну, тогда у меня есть как раз то, что вам нужно. Стиф!

На окрик мужчины угрюмо поднялся огромный, накаченный бугай, явно из местных, но почему-то оказавшийся по ту сторону торгов.

— Вы меня не поняли. Я не собираюсь таскать с собой гору мяса. У меня не так много денег, чтобы кормить этого гиганта.

— Зато с ним можно никого не бояться, — погрустнев, ответил торговец.

— Мне и так некого бояться. Тот хилый, сколько? — напомнил варвару Тим. Играть роль бесстрашного Румага Алого пламени он решил до конца.

— Пять скипетров, — совсем приуныв от того, что не удалось развести, казалось бы, богатого клиента, сказал мужчина.

Продавать куртку не хотелось, а денег не было ни гроша. Идея вернуться на корабль и за умеренную плату зачаровать для капитана какую-нибудь вещичку пришла неожиданно и показалась интересной. Демонстрировать свой дар и возможности кому-то другому совсем не хотелось, а потому, Тим развернулся и зашагал обратно.

— Постойте, за 3 золотых, забирайте это безмозглое создание за три золотых.

Тим ухмыльнулся, но не остановился, а наоборот ускорил шаг, вспомнив, что скоро начнется ряд с рыбой.

<p>Глава 11</p>

— Эк все завертелось, и чего это нурмоны к нам зачастили, — проговорил, размышляя Дед.

— Кто? — переспросил Бурый.

— Да эти ваши, как там их, варвары. И чего им у нас понадобилось.

— Говорю же, лекари им нужны были. С камнями.

— Ну да, ну да. Лекари теперь всем нужны, — задумчиво проговорил мужчина. Назвать его стариком у Бурого язык не поворачивался.

— Ну, так что, идем? — он посмотрел на Деда, отодвигая пустую тарелку.

— Идём, — отозвался тот.

Мешок оказался на месте. Слегка намокшая от дождей мешковина местами потемнела, но на содержимом это никак не сказалось.

Бурый посмотрел на небо. Высоко висящее солнце говорило о том, что время перевалило за полдень. Хорошо бы было успеть провести начальную обработку следующей заготовки.

— А ну-ка, смотри, что у меня есть. Я хоть и не думал, что все так завертится, но прихватил с собой одну занятную книжечку. Ты читать-то умеешь? — Дед извлёк из-за пазухи тонкую стопку рукописных листов, перехваченных по одной стороне тесьмой.

— Да не особо, — Бурый с интересом глядел на бумагу. Видеть такое ему ранее не доводилось.

— Липка, дочка, беги сюда, — прокричал Дед, заметив девочку у колодца. Та, тут же бросив дела, подбежала к беседующим мужчинам.

— Что, дедушка?

— Ты случаем не знаешь, кто у вас в деревне читать умеет?

— Я умею, — тут же отозвалась Липка.

— О, как, — удивился он, — ну, так оно и к лучшему. Ступайте в дом, да прочитай Бурому, что умные люди вот тут в книжечке понаписали.

— Так мне же надо, — начал было кузнец, но Дед его перебил.

— Ты сначала послушай, подумай, а потом иди к своим железякам ковыряться. Ох, чует мое сердце, тяжкие времена грядут.

— Думаешь, Тим не вернется? — помрачнев больше обычного, спросил Бурый.

— То-то и оно, что этот скорее всего вернется.

Дед закинул мешок на плечо, развернулся и зашагал прочь.

Бурый с Липкой долго еще стояли молча, глядя ему в след. Каждый думал о своем.

— Ну, что пошли, — не выдержала первой девочка.

— Пошли, — вздохнул он, — что хоть за книжка-то?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков / Зарубежная литература для детей