— Птицы расклюют тебя, — сказал он бродяге, подтягивая свисающий конец верёвки. — Не хватало ещё землю поганить такой гнилой развалиной.
— Да уж, копать ему могилу я не собираюсь! — усмехнулся Трик. — Много чести.
— Ты бы и родной матери могилу рыть не стал, — заметил Нейд. — Поленился б.
— Эй, полегче! Она у нас общая вообще-то.
— А я не о ней, а о тебе говорю.
— Хорош! — оборвал спорщиков Бинки. — Идите лучше помогите мне, — он дёрнул перекинутую через ветку верёвку. — Одному мне, что ли, его тащить?
— Неужто не справишься? — поддел Трик. — От бродяги остались кожа да кости. Ну, и немного гноя с сукровицей.
Старик схватился за верёвку, словно хотел снять её, но Нейд упёрся коленом ему в спину и затянул петлю сильнее. Трик подскочил и с размаху ударил прокажённого сапогом в живот. Раздался влажный звук, словно что-то лопнуло. Кройн размахнулся и врезал ещё раз, теперь метя по рёбрам. Изо рта бродяги вырывался только хрип — так туго обернулась верёвка вокруг его шеи. Но выпученные глаза свидетельствовали, что внимание Трика, уделённое его персоне, не осталось незамеченным.
— Хватит развлекаться! — гаркнул Бинки, выкинув окурок. — Идите сюда, живо! — он присовокупил смачное ругательство.
— Ты злишься, потому что мы веселимся без тебя, — тонко подметил Нейд, но верёвку выпустил и толчком отправил старика на землю.
Тот распластался в траве, задыхаясь и пытаясь подцепить обломанными ногтями петлю.
Кройны дружно взялись за конец верёвки.
— Вон к тому торчащему корню прицепим, — сказал Бинки, указав глазами на основание дерева. — Ну, поехали!
Когда тело старика после третьего рывка взмыло вверх, и обмотанные тряпьём ноги задёргались в воздухе, обезьяна взвизгнула и сиганула в кусты. Больше она ничего не видела — пока осторожно не вернулась ночью, чтобы влезть на дуб и, пройдя по ветке, перегрызть верёвку, на которой, словно насаженный на крючок червяк, извивался оживший хозяин.
Глава 20
Керли тоже мучили кошмары. Почему-то эта новость одновременно ещё сильнее напугала и в то же время успокоила Мирду и Ланса. Выходило, они не одни такие.
— Это стригои насылают дурные сны, — заявил Керли, щурясь на солнце. — Я знаю, мне отец говорил. Думаю, все в городе их видят. Ну, или почти все.
— Что твой отец может про это знать? — откликнулся Ланс. — Он всего лишь гробовщик. И в последнее время у него стало совсем мало работы, ведь мертвецам больше не нужны гробы. Как вы справляетесь? Не пора ли начать побираться?
Керли залился краской, его кулаки сжались, и он шагнул к приятелю.
— Хватит! — Мирда толкнула его.
Несильно, однако этого хватило, чтобы пресечь потасовку. Ланс усмехнулся, глядя на Керли — мол, ладно, будем считать, что ты хотел мне врезать, но не стал из-за девчонки.
— Раз это просто сны, тогда ладно, — сказала Мирда. — Хорошо, что мы это выяснили. От снов нет никакого вреда. Даже от таких.
— Если они не вещие, — рассудительно заметил Ланс.
— Эти точно не вещие, — качнула головой девочка. — Во-первых, снятся подряд несколько дней, во-вторых, сам подумай: ну, как мы все можем умереть? Весь город-то, а?
Ланс пожал плечами.
— А если стригои в конце концов всех обратят?
— Не обратят. Легионер убьёт их.
— Пытались уже несколько, — мрачно заметил Керли, шмыгнув конопатым носом. — А толку?
— Так те были обычные люди, — укоризненно, как несмышлёнышу, ответила Мирда. — Вроде нас вот. Ну, только взрослые, конечно.
— Они и раньше убивали монстров, — сказал Керли. — Имели опыт, значит.
— С чего ты взял? Может, никого они и не убивали, а наврали просто.
— Да, ну. Кто станет вписываться в такое дело, не зная, как к нему подступиться?
— Полно идиотов-то. Ради денег и не такое брешут, бывает.
— Легионер-то пока не сильно нам помог, — заметил Ланс. — Я слыхал, привёз одного дохлого упыря и требовал награды — мол, вот, я всё сделал, как договаривались. А Спиллиан ему отвечает: «Ничего подобного! Сначала истребите-ка всю нечисть в округе, а потом уж денежки получите». И револьвер свой этак ненароком показал, чтоб знал демоноборец, с кем дело имеет. Годур на мякине не проведёшь, значит.
Мирда прыснула.
— Откуда ты всё это взял? Небось они вдвоём бакланили-то?
— А вот и нет! Были ещё жрец, капитан, доктор, — начал загибать пальцы Ланс.
— Ну, и кто из них тебе рассказал, что говорил Спиллиан? — ухмыльнувшись, поинтересовался Керли.
— Ты не смейся, — предупредил Ланс. — Был такой разговор у них, зуб даю!
— Зубы твои недорого стоят.
— Мне отец сказал…
— Ах, отец… — протянул, расплываясь в улыбке, Керли.
Ланс понял, что совершил ошибку: он только что проехался по приятелю, который заявил, будто поучил информацию от папаши, а теперь сам угодил в такую же ситуацию. И, конечно, Керли не преминул этим воспользоваться.
— А ему-то откуда знать? — процедил он, прищурившись. — Пока быки Спиллиана ждут отправки, пастухам делать нечего, так?
— Ну, — подтвердил Ланс, ещё не понимая, к чему клонит приятель, но чувствуя подвох.