– Похоже на то, – сказал Харвуд.
– Торпеды готовы, – радостно отрапортовал Пеннефазер, с надеждой глядя на коммодора.
– Действуйте, – последовал ответ.
– Есть! – обрадовался Пеннефазер и добавил: – Необходим поворот на сорок градусов вправо, сэр.
Вудхаус отдал приказ. Пеннефазер побежал на свое место и сказал по телефону:
– Готовьте трубы левого борта. Дистанция максимальная, установки глубокие.
Штурман доложил:
– Еще десять градусов, сэр.
– Действуйте, – сказал Вудхаус.
Пеннефазер приник к биноклю и через несколько секунд проговорил:
– Готовность…
Штурман приказал:
– Руль прямо! Так держать!
И через мгновение, показавшееся вечностью, Пеннефазер скомандовал:
– Первая пошла… вторая пошла…
Матрос, не отходивший от телефона, доложил:
– Торпеды вышли, сэр.
И Вудхаус сразу же отдал приказ:
– Лево двадцать!
В тот же момент из переговорной трубы донесся голос артиллериста:
– Капитан, сэр!
– Да? – ответил Вудхаус.
– Летчик докладывает о приближении торпеды. Она пройдет перед нами.
Судя по всему, «Граф Шпее» выпустил свои торпеды одновременно с «Аяксом». Харвуд был общепризнанным торпедным экспертом, поэтому Вудхаус обратился с вопросом к нему:
– Отвернем влево?
Харвуд неохотно согласился:
– Только на несколько градусов. Она не может быть слишком близко.
Вудхаус бодро скомандовал:
– Лево на борт! – и сделал вид, что не заметил недоуменного взгляда Харвуда.
Через минуту или две из переговорной трубы раздался голос впередсмотрящего:
– Вижу след торпеды, сэр. Она только одна и проходит довольно далеко от нас.
Харвуд торжествующе покосился на капитана и проворчал:
– Ну, теперь мы можем вернуться на прежний курс?
Спустя несколько секунд, ровно в 7:25, когда расстояние между противниками составляло около четырех с половиной миль, «Аякс» получил прямое попадание одиннадцатидюймового снаряда, в результате чего оказалась выведена из строя башня X и повреждена башня Y. При такой дистанции снаряд пробил броню, словно это была тонкая бумага. В довершение всего он повел себя весьма странно и, прежде чем взорваться, прошелся по всему кораблю, причинив существенный ущерб. Это привело в ярость Харвуда, и он злобно заорал на офицера-артиллериста:
– Нечего ныть, у вас еще две осталось!
Рядом с Вудхаусом возник курсант.
– Капитан, сэр, – доложил он, – у башни Х горит снарядный элеватор.
– Отправляйтесь туда, – спокойно ответствовал Вудхаус, – и посмотрите, все ли под контролем.
Одиннадцатидюймовый снаряд разбил башню, без труда пробив ее броню. Здесь уже работала аварийная партия. Внутри находились люди. Все они были морскими пехотинцами. Они сидели и лежали на полу грязные, вспотевшие, но не могли выбраться наружу и задыхались от едкого дыма, распространяемого горящим снарядным элеватором. Лейтенант приказал включить оросительную систему, но она оказалась поврежденной. В эту минуту сверху на задыхающихся людей обрушился, словно дар небес, поток воды. С верхней палубы удалось подвести шланг.
К Харвуду подбежал запыхавшийся посыльный и сообщил:
– Это было прямое попадание в артпогреб башни Х, сэр.
Носовые башни продолжали вести огонь. Харвуд спросил:
– Есть потери?
– Да, сэр, – последовал ответ, – боюсь, что так. Снаряд прошел через каюты командира и секретаря, сэр, потом угодил на нижнюю палубу, натворил бед в артиллерийском погребе башни Х, снова взлетел наверх и взорвался в каюте коммодора.
– Хорошо погулял этот чертов кирпич, – заметил офицер-артиллерист.
Прибежавший Снотти доложил Харвуду:
– Коммодор, сэр, докладываю: одиннадцатидюймовый снаряд пробил вашу каюту и взорвался в спальне.
Харвуд спросил:
– Есть потери?
– Так точно, сэр, – ответствовал Снотти. – Он снес голову всем вашим клюшкам для гольфа, сэр. – В качестве доказательства маленькое чудовище продемонстрировало изувеченные клюшки.
Харвуд несколько секунд молча смотрел на них, потом изрек:
– Очень неспортивно.
Вудхаус заметил:
– Похоже, ваша каюта несчастливая, сэр.
– Но снаряд прошел и через вашу каюту тоже, капитан, – вставил Снотти.
– Сообщение с «Эксетера», сэр, – сказал главстаршина-сигнальщик.
Харвуд поспешил к нему, выхватил из рук бумагу и прочитал сообщение вслух:
– «Все орудия вышли из строя. Корабль держится на плаву и может идти своим ходом». – Он задумчиво взглянул на Вудхауса и проговорил: – Им, должно быть, здорово досталось. Интересно, смогут они без помощи дотянуть до Фолклендских островов?
Сообщение было отправлено, и через несколько минут поступил ответ: «От „Эксетера“ флагману. Могу добраться до Плимута, если прикажете. Прошу разрешения пересмотреть список необходимых запчастей».
Харвуд на несколько секунд прикрыл глаза. Оба моряка могли представить себе ситуацию на «Эксетере». Крейсер был хорошо виден – он все еще горел. К Вудхаусу подошел посыльный, и капитан доложил Харвуду:
– Боеприпасы подходят к концу, сэр.
Харвуд, грубо вырванный из мира грустных мыслей, резко крикнул: