— Добро пожаловать на Миствальд, — чуть лающим голосом сказал человек — выдра и опять громко захохотал. — Мы гуманоиды. Люди называют нас фишерами. Будем знакомы, меня зовут Скал, — он крутанул хвостом и прижал к голове аккуратные продолговатые ушки так, будто ждал похвалы.
— Командир Скал, — сказал Джек, смутно припоминая недавно уже слышанное им имя. — Я рад с вами познакомиться.
— А я с вами, командир Шторм. Надо сказать, ваша фамилия здорово подходит для наших мест. — Скал засунул лапы в карманы, ударил хвостом и опять засмеялся беззаботным детским смехом. Потом его огромные блестящие глаза взглянули на Элибер. — Я хотел бы поприветствовать и вашу подругу!
— Я еще не совсем освоился здесь, — оглядевшись по сторонам, сказал Шторм. — Но вы, пожалуйста, входите. Я уверен, что на кухне мы сможем обнаружить кое-какие припасы.
Скал осторожно закрыл за собой дверь. Он выглядел несколько озабоченным.
— Думаю, — фишер тоже огляделся по сторонам, — что ваша кладовка битком набита местным пивом. Я сам побеспокоился об этом.
Пива в кладовке было до отвала. Оно совсем не походило на тот напиток, который производился на других планетах, — здешнее пиво было очень резким на вкус, к тому же — по виду оно напоминало свежее белое молоко. Этот напиток вполне можно было отнести к числу деликатесов. Шторм улыбнулся и подумал, что наконец-таки нашел планету, где еще знают все секреты приготовления старинного напитка.
Скал пристально смотрел на Джека своими большими блестящими глазами:
— Владелец Пурпура рекомендовал мне зайти к вам как можно раньше!
Джек посмотрел на Элибер:
— Наверное, тебе пока стоит выбрать себе комнату и распаковать вещи.
Элибер гневно глянула на Джека и вышла из кухни. Скал с интересом посмотрел ей вслед:
— Насколько я понимаю, вашей подруге не позволено вместе с вами принимать ответственные решения? — заметил он.
Джек ничего не сказал. Усы фишера как-то странно задергались, кажется, пушистый абориген изо всех сил пытался скрыть от хозяина смех.
— А когда мне ожидать вестей от Пурпура? — спросил Шторм и опять заметил скачущие искорки в темных глазах фишера.
Скал вытер ладонью лохматую морду:
— Наш мир совсем не развит технически, — хихикнув, сказал он. — Здесь все происходит очень-очень медленно. Наверное, на связь придется выйти завтра вечером, хотя мы планировали сделать это еще вчера…
Джек еще раз поглядел по сторонам. Все приборы в доме, кажется, работали на электричестве, но на холодильник и влагопоглотитель пока нельзя было жаловаться. За окном хлестал дождь.
— А как у вас обстоят дела с энергообеспечением? — на всякий случай спросил Шторм.
— Надежно, — Скал гордо крутанул длинный пышный ус. — Наш ядерный реактор вырабатывает достаточное количество электричества для этого района, хотя дальше, вниз по реке…
Фишер резко вздрогнул. Джек с удивлением посмотрел на пушистого гостя и вспомнил, что такую нервную реакцию ему однажды приходилось наблюдать у одного танцора. После небольшой паузы Шторм решил продолжить разговор:
— А какого типа реактор у вас построили?
— Реактор на быстрых нейтронах. Он очень эффективен, если работает на очищенном топливе.
— На очищенном топливе! Я считал, что это давно уже запрещено во всем мире! Так кто же его тут построил? Кто разрешил?
— Не волнуйтесь так, командир. Пока все функционирует нормально, а на будущее и у нас самих другие планы. — Скал вынул что-то из большого кармана с малиновой нашивкой. — У нашего народа есть обычай. Сейчас я хочу подарить вам церемониальный нож. — Он протянул Шторму роскошный нож с костяной, украшенной резьбой рукояткой.
Джек осторожно взял в руки изысканную вещицу — Красивый нож! — восхищенно покачал он головой. — Спасибо.
Казалось, фишер чего-то ждал. Как на зло, у Джека под рукой не было ничего такого, чем можно было бы отдариться.
— А мои подарки задержались при пересылке, — улыбнувшись, сказал он. — Но мы ведь еще встретимся?
— Конечно, — фишер кивнул головой. — Может быть, сейчас я смогу быть вам чем-нибудь полезен? Да, кстати, я очень много слышал о бронекостюме. Можно мне на него взглянуть?
Джек кивнул:
— Конечно. А вы согласитесь мне помочь? Его сейчас надо распаковать и повесить на крюк.
— Он тяжелый?
— О! Когда у него отключено питание, он очень неуклюжий! — Джек прошел в соседнюю комнату. — Посмотрите, он здесь, в контейнере.
Фишер последовал за Джеком. Они открыли крышку массивного ящика и вытащили доспехи. Гуманоид стоял как зачарованный:
— Какой красивый! — глаза Скала светились неподдельным детским восхищением.
— Он не только красив, — Джек погладил скафандр по рукаву. — Он еще и очень эффективен. Основное оружие спрятано вот здесь, в перчатках.
Фишер тоже хотел погладить костюм, но что-то сдерживало его. Он протянул к скафандру темную пушистую лапку, но тут же отдернул ее назад. О чем он думал? У Шторма создалось впечатление, что его гость что-то прикидывает и высчитывает в уме.
— Я должен извиниться, — фишер шевельнул ушами. — Сейчас уже поздно, а у меня много дел. Может быть, мы закончим наш разговор в другой раз?
— Как угодно, командир Скал.