Читаем Последний рыцарь полностью

Хоть и смутно, но Джек все-таки припоминал свою родную планету Дорманд Стенд. Сколько страданий приносило его родителям отсутствие дождя и ирригационных колодцев! Выгорали посевы, умирали животные. Он много раз пытался восстановить детские воспоминания, но они были стерты семнадцатилетним холодным сном.

Шторм вошел в бар и огляделся.

— Выпей пива, и все твои заботы исчезнут, — сказал приятный голос за спиной.

Джек положил бронекостюм на массивный деревянный стул. Он специально не стал оборачиваться. Зачем? Ему и так было понятно, кто стоит с ним рядом. Скал улыбался и подергивал усами, перекладывая из лапы в лапу лазерный пистолет.

ГЛАВА 19

— Я оказался не в самом выгодном положении, — сказал Джек и покосился на Скала. Тот щелкнул хвостом:

— Совсем без оружия, да? — спросил он и положил пистолет в огромный карман ярких желтых шорт.

— Я не был уверен в том, что это вы, — осторожно ответил Джек.

Скал самодовольно погладил усы:

— Рад снова видеть вас, командир! Кстати, вам совсем не обязательно стоять в тени. Я забыл предупредить вас — у фишеров отличное ночное зрение. — Он протянул Джеку мохнатую лапу.

— Мне сказали, что вы — враг, — огрызнулся Шторм, но всё же протянул фишеру ладонь. Скал пожал плечами:

— Возможно. Все на свете зависит от точки зрения. Да вы проходите и садитесь, мы уже давно ждем вас. Я приготовил тушеное мясо и холодное пиво. Пиво, кстати, импортное, — фишер показал на маленький столик, на котором уже стояли бутылки с броскими наклейками Доминиона и расписной глиняный горшок. Большие кружки и деревянные ложки поджидали их тут же.

Джек вежливо кивнул:

— Тушеное мясо и пиво — это звучит заманчиво. — Он подошел к столу и сел так, чтобы быть подальше от окна.

Скал хмыкнул и с явной иронией в голосе заметил:

— Наемник — всегда наемник. Он не умеет быть просто гостем.

— В общем-то, как и вы, — улыбнулся Шторм.

— Что ж! — Скал торжественно поднял руку с пенящимся пивом. — Я думаю, что нам стоит выпить за достойных противников!

Это предложение Шторм принял с удовольствием. Пиво было холодным, а мясо, судя по ароматному пару, исходящему от кусков, очень горячим. Джек поднял кружку и сделал большой глоток.

Скал положил хвост на соседний стул.

— Когда я приду к власти, — медленно сказал фишер, — я приглашу сюда лучшие пивоваренные фирмы.

Джек чуть не поперхнулся:

— Я этого не слышал, — быстро сказал он и облизал губы.

— Конечно, слышал! — хихикнул Скал, потом повернулся к лампе, стоящей у него за спиной, и крутанул небольшую ручку. Огонек на масляном фитиле моргнул, и в комнате заметно посветлело. — Вы меня удивляете, Джек Шторм, — лукаво сказал фишер. — Из нашей первой встречи я заключил, что у вас кровь — как ледяная вода в наших северных реках.

«Это сейчас ты ошибся», — подумал Джек, но решил, что лучше ничего не отвечать. Скал дернул усами. Кажется, на языке фишеров это звучало как приглашение к беседе. Джек наклонился поближе к тихо сказал:

— Вы должны запомнить, Скал, что и без бронекостюма я грозный воин. И все же, как все солдаты, я пытаюсь не создавать конфликта, ну а уж если попадаю в него, то стараюсь разобраться, что происходит.

Скал поерзал на стуле и отодвинулся от стола:

— Мудрый Зуб уже раздул конфликт, — твердо сказал он. — Наш король пригласил на планету чужаков и сделал это только для своего возвышения. Но он — дурак.

Джек положил в рот кусок мяса и теперь с удовольствием пережевывал его.

Ароматный сок приятно наполнял рот. Мясо было приготовлено отлично!

— Хорошо приготовлено! — от души восхитился Джек.

Скал разулыбался:

— Мой старший помощник будет доволен таким комплиментом! — он расслабился и взял ложку. — Насколько я понял, вы совсем не вникаете в политику?

— Да, политика меня не интересует, — Шторм подцепил ложкой еще один кусок мяса. — Но и повстанческие дела — тоже.

— И все же, — Скал подлил в кружки пива, — может быть, я смогу убедить вас в том, что позиция, занимаемая моей стороной, имеет кое-какие достоинства?

— Все на свете имеет достоинство, — вздохнул Джек. — Даже самый мелкий служащий, подчиняющийся своему неправому господину. Ведь он делает это для сохранения собственной жизни. Конечно, это не великая цель, но все же…

Скал сверкнул острыми звериными зубами:

— Подскажите мне, командир, что нужно сделать, чтобы убедить нас в нашей правоте?

— Ничего. Я всегда выясняю все сам. — Джек положил в рот последний кусок мяса. — Но на этот раз я не собираюсь ничего искать.

Скал улыбнулся и откинулся на спинку деревянного стула:

— А зачем вы сюда приехали? Это как-то связано с зернохранилищами?

— Мне сказали, что здесь такая засуха, что зернохранилища вот-вот могут быть атакованы, — улыбнулся Шторм.

— Если говорить теоретически, это вполне возможно. Но практически это абсолютно невероятно. А почему бы нам не спуститься вниз и не выпить чего-нибудь покрепче? Кстати, там можно будет поболтать кое с кем из местных! — Скал убрал со стула свой длинный хвост.

Джек подумал и согласился.

Перейти на страницу:

Все книги серии Песчаные войны

Похожие книги

Лунная радуга
Лунная радуга

Анна Лерн "Лунная радуга" Аннотация: Несчастливая и некрасивая повариха заводской столовой Виктория Малинина, совершенно неожиданно попадает в другой мир, похожий на средневековье. Но все это сущие пустяки по сравнению с тем, что она оказывается в теле молодой девушки, которую собираются выдать замуж... И что? Никаких истерик и лишних волнений! Побег - значит побег! Мрачная таверна на окраине леса? Что ж... где наша не пропадала... В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. В тексте есть: Попаданка. Адекватная героиня. Властный герой. Бытовое фэнтези. Средневековье. Постепенное зарождение чувств. Х.Э. \------------ Цикл "Осколки миров"... Случайным образом судьба сводит семерых людей на пути в автобусе на базу отдыха на Алтае. Доехать им было не суждено, все они, а вернее их души перенеслись в новый мир - чтобы дать миру то, что в этом мире еще не было...... Один мир, семь попаданцев, семь авторов, семь стилей. Каждую книгу можно читать отдельно. \--------- 1\. Полина Ром "Роза песков" 2\. Кира Страйк "Шерловая искра" 3\. Анна Лерн "Лунная Радуга" 4\. Игорь Лахов "Недостойный сын" 5.Марьяна Брай "На волоске" 6\. Эва Гринерс "Глаз бури" 7\. Алексей Арсентьев "Мост Индары"

Анна Лерн , Анна (Нюша) Порохня , Сергей Иванович Павлов

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Космическая фантастика / Научная Фантастика
Трио неизвестности
Трио неизвестности

Хитрость против подлости, доблесть против ярости. Противники сошлись в прямом бою, исход которого непредсказуем. Загадочная Мартина позади, гибель Тринадцатой Астрологической экспедиции раскрыта, впереди – таинственная Близняшка, неизвестная Урия и тщательно охраняемые секреты Консула: несомненно – гения, несомненно – злодея. Помпилио Чезаре Фаха дер Даген Тур оказался на его территории, но не в его руках, сможет ли Помпилио вырваться из ловушки, в которую завела его лингийская дерзость? Прорвётся ли "Пытливый амуш" к звёздам сквозь аномалию и урийское сверхоружие? И что будет, если в следующий раз они увидят звёзды находясь в эпицентре идеального шторма Пустоты…Продолжение космического цикла «Герметикон» с элементами стимпанка. Новая планета – новые проблемы, которые требуют жестких решений. Старые и новые враги, сражения, победы и поражения во вселенной межзвездных перелетов на цеппелях и алхимических технологий.Вадим Панов – двукратный обладатель титула «Фантаст года», а так же жанровых наград «Портал», «Звездный мост», «Басткон», «Филигрань» и многих других. Суммарный тираж всех проданных книг – больше двух миллионов экземпляров. В новой части "Герметикона" читатель встретится с непревзойденным Помпилио и его неординарной командой.

Вадим Юрьевич Панов

Научная Фантастика