Читаем Последний шаг профессора Вудда полностью

- Какое наше дело, Джо! Давай-ка лучше смотреть вперед, а то, не приведи господь, еще напоремся на какой-нибудь риф.

Уже рассветало, когда катер, обогнув остров, подходил к траверсу зоны "Зет".

Совсем рядом высилась черная громада скалистого мыса. На малом ходу пробираясь между грядой рифа и нависшей береговой скалой, сторожевик подошел к выходу из "мышеловки", как называли моряки это опасное место.

Уинтер только приготовился скомандовать: "Полный вперед", как со стороны берега послышались выстрелы и собачий лай.

- Что за чертовщина? - удивился лейтенант.

Все обернулись к берегу.

Из леса выбежал человек. Спотыкаясь и припадая на правую ногу, он подбежал к обрыву и остановился на самом краю. Потом вдруг взмахнул руками и отчаянным прыжком бросился в море. С опушки леса донеслась резкая дробь автоматной очереди.

По команде Уинтера катер остановился.

- Спускай шлюпку! Живо! - крикнул лейтенант.

Джо Стивенс с одним из матросов бросились выполнять приказание.

Маленькая шлюпка быстро направилась к вынырнувшему невдалеке человеку. В этот момент на край обрыва выбежали несколько людей, вооруженных автоматами. Несмотря на сумерки, Уинтер без труда признал в них охранников из зоны.

Заметив, что шлюпка подошла к беглецу, один из охранников заорал:

- Не сметь вытаскивать! Прочь от него! - И направил автомат.

Но Джо, схватив утопающего подмышки, втащил в шлюпку.

На берегу выругались и бросились по тропинке вниз.

Тем временем шлюпка подошла к катеру. Вытащенный из воды человек, весь залитый кровью, неподвижно лежал на дне шлюпки лицом вниз.

- Живой? - опросил Уинтер.

Джо перевернул беглеца на спину и махнул рукой.

- Готов. Три пули в грудь и все навылет.

- Вот сволочи! - не удержался лейтенант.

- Эй, на катере! - окликнули с берега.

- А-а, майор! - узнал Уинтер пузатого начальника охраны. - Это вы устроили такую дикую охоту?

- Вам лучше придержать язык! - рассвирепел майор. - Немедленно выдайте нам беглого негра! Это опасный преступник!

- Возьмите пожалуйста! Вы очень любезно избавляете нас от расходов на его похороны. Джо, отдайте им труп, - распорядился Уинтер.

Стоило только шлюпке коснуться берега, как майор Земмеринг вскочил в нее и осмотрел убитого.

- Негр вам что-нибудь говорил? - спросил он, подозрительно глядя на матросов.

- Помилуй бог! - воскликнул Джо Стивенс. - Провалиться мне в преисподнюю, если я когда-нибудь слышал, как разговаривают мертвецы!

- Забрать труп! - скомандовал майор охранникам. - А вы можете убираться! Передайте всем на катере, чтобы не распускали языки, а не то рискуете последовать за этим негром.

Выйдя из "мышеловки" на чистую воду, катер полным ходом устремился к порту.

Стоя за штурвалом, Джо Стивенс угрюмо молчал. Его глаза сердито поблескивали, брови нахмурились, и от этого широкое добродушное лицо старого матроса приняло суровое выражение.

- Что надулся, старина? - опросил Уинтер.

Джо обернулся и пристально посмотрел лейтенанту в глаза.

- Мистер Фред. Мы, матросы, считаем вас хорошим парнем, не способным на подлость. Можно с вами говорить откровенно?

- Конечно, Джо! Выкладывай все, что у тебя есть, - ответил Уинтер и плотно прикрыл дверь рубки. По тону матроса и по тому, как тот доверительно обратился, назвав его по имени, лейтенант понял, что Джо хочет сказать ему очень важное.

- Этот негр, перед тем как отдать концы, успел сказать мне несколько слов. Там, на горе, над людьми что-то проделывают. Он бежал, спасая свою шкуру.

Уинтер насторожился.

- Парень плохо знал английский язык, - продолжал Джо. - Я с трудом разобрал, что он бормочет, но понял: негров там чем-то травят, как корабельных крыс.

- Ты сказал все?

- Да, все. Разве этого мало?

- Вполне достаточно. Там творят грязные дела, а мы их еще и охраняем! вырвалось у лейтенанта.

Джо вопросительно взглянул на него.

- Значит, и нас можно считать картами той же колоды?

- Не спеши, старина. Это вопрос очень сложный. Пока - наберись терпения и никому ни звука.

Джо молча кивнул и направил судно к входу в порт.

Неожиданная новость, сообщенная старым матросом, произвела на Уинтера тяжелое впечатление не только потому, что, неся патрульную службу, он охранял людей, совершающих какие-то преступные опыты. Как офицер, воспитанный в духе выполнения приказов, он, пожалуй, не стал бы вдаваться в тонкости сложившейся обстановки, а постарался скорее перевестись в другое подразделение. Самое главное, о чем он и словом не обмолвился при разговоре с Джо Стивенсом, было то, что Лила, горячо любимая им девушка, на которую он был готов молиться, служила в этой проклятой зоне и, мало того, была довольна своей работой!

Как могут нежные девичьи руки изготовлять средства, причиняющие людям мучительную смерть, а потом, как ни в чем не бывало, дарить ему ласки! Какое невообразимое лицемерие!

Едва катер пришвартовался у причала, как Уинтер поспешил на доклад к капитану Черри.

Перейти на страницу:

Похожие книги