Читаем Последний Ворон: Пламя войны часть I полностью

Хоть восточные народы являются полной противоположностью западу, но об их строениях слышно даже в Дорланде. На входе в город королеву с сопровождением стражи встретил невысокий, средних лет мужчина с какой – то большой книгой, в темно – фиолетовом придворном костюме, с седой шевелюрой.

-Фарлей, Гельмунд, Фарлей. – проговорил он, низко поклонившись королеве, как бы показывая чужестранке, насколько почтенными могут быть жители востока.

Но ответного жеста не последовало. Она начала осматривать выскочку, бегая глазами снизу – вверх. Наступило напряженное молчание, сменяющиеся и пересекающиеся со звуками города: смехом, болтовней, играми детей, которые напевали шутливые песенки, и журчанием воды. Наконец, Фарлей заговорил, перебив королеву, которая хотела произнести что то.

– Я ваш персональный гид по чудесному городу с многотысячелетней историей!

– Мне не нужен гид. – отрезала его королева. – А уж тем более проводник… Я…

Не успела она договорить, как Фарлей, славящийся в королевстве, своей проницательностью и хитростью вновь опередил ее.

– Я знаю, кто вы, ваше высочество, я здесь по поручению короля Райгара и его супруги, королевы Веренеи… Позвольте сопроводить вас в ваши покои, они уже готовы.

Королева опешила от такой напыщенности дворянина и уже было хотела приказать своим стражам, а в частности командиру Джерему, стоявшему позади нее, убрать его с дороги, но на пути со стороны Фарлея появился еще один солдат.

– Командир Галантир и по совместительству ваш второй гид, ваше высочество. – произнес воин и неспешно покланялся западной госпоже. – Я буду сопровождать вас до замка вместе с вашими людьми.

– По вашему, мне нужно сопровождение командир? – спросила она, как бы указывая на численное превосходство своих солдат, разодетых в красные доспехи.

– Ваше высочество, приказ короля Райгара приставившего меня к Гельмунду Фарлею, и как командир королевской армии, я должен сопроводить вас и его, пока нахожусь тут до своего отъезда, но это уже другие дела, никого не касающиеся.

– Ваше высочество, если позволите. – произнес Джерем, выходя из за спины Галатеи. – Насколько мне известно, командиры должны командовать солдатами, а вы, сир похоже, заделались в прислугу. – с насмешкой произнес Джерем, глядя на стоявшего в трех метрах от него воеводу.– Шли бы вы лучше оттачивать свои навыки.

– Забавно это слышать от вас, командира своих солдат.

Джерем с прищуром посмотрел на Галантира и, показывая всем своим видом, что ему абсолютно плевать на здешнего воеводу, он сплюнул слюну на землю.

– Уверяю вас, сир это только на время, я здесь на мгновение на сегодняшнее, а насчет моих навыков можете не сомневаться, клинком я владею не хуже вас, а может даже и лучше.

– Что же, может однажды мы это проверим, ответил Джерем и затих.

Наступила гнетущая пауза, и между двумя командирами проскользнула бурлящая искра ненависти. Каждый приметил друг друга, но в виду особой важности сегодняшнего события, отложил в долгий головной ящик эти негодования. Галатея еще раз с прищуром посмотрела на Гельмунда, но после одобрительно кивнула. В тех краях, где она родилась, за такую выходку слуги перебивавшего своей болтовней знатного господина или даму, его бы уже высекли плетьми, все людно на площади. Но здесь, что она могла, так далеко от дома, даже несмотря на присутствие своей вооруженной гвардии. Королеву долго уговаривать не пришлось, и вот она в сопровождении Фарлея, уже шагавшая по мосту, тянущемуся от ворот и до городской арки почти на двести пятьдесят футов в длину, с некой опаской внутри оглядывала окружающие ее каменные лабиринты. Уложенная в несколько слоев вековая плитка, навечно похороненная в основании моста, казалось, дрожала и крошилась под ступающими гвардейцами. Они проходили квартал за кварталом, улицу за улицей, переулок за переулком. Все приветствовали иноземную гостью и с восторгом наблюдали на то, как королева, вальяжно защищенная своей охраной, переступала с ноги на ногу. Вдруг она остановилась, заставив одновременно застыть всю сопровождающую ее стражу. Она аккуратно повернула голову вправо и увидела маленькую девочку, которая, сидя на камешке, играла с какой – то плюшевой игрушкой, напевая старую детскую песенку: "Старый краб, старый краб, красный он, но он не рак, старый краб, под мостом не верти – ка ты хвостом". Песенка оборвалась, и девочка замолчала, поймав на себе суровый взгляд правительницы.

– Тетя! – воскликнула малютка. – Ты пришла поиграть со мной? – тоненьким голоском поинтересовалась девочка.

Королева не успела сделать шаг, как вдруг путь ей преградил один из ее солдат.

– Ваше высочество…

– Все нормально, отойди. – тихим, приказным тоном ответила она выскочившему из строя войну.

– Слушаюсь, королева! – воскликнул он и вернулся в строй.

Она, приподняв подол своего черное наряда, тихонько подошла к девочке и села на коленки.

– Как тебя зовут, малютка? – спросила она трепавшую куклу девочку.

– Мия… – таким же тонюсеньким голоском ответила игравшая с куклой девочка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы