— Особые приметы, доктор. Эти два оставлены вашими коллегами. От этого, — он провел по шее, — я едва не лишился головы. Несчастное стечение обстоятельств для нападавшего, у него дрогнула рука. В итоге я отделался лишь неглубокой, хотя и весьма живописного вида раной, а он… — г-н Холберг развел руками. — А вот это, — он ткнул пальцем в ключицу, — результат неурочного визита одного из моих, скажем так, клиентов. Весьма серьезный человек, весьма…
Я не стал задавать уточняющие вопросы, хотя они и вертелись на кончике языка. Жизнь в Брокенвальде научила меня скрывать любопытство и не спрашивать лишнего. Я просто отвел взгляд, пристроился на старой скамейке, стоявшей в нескольких метрах от умывальника, и, держа в одной руке маленькое квадратное зеркальце, приступил к бритью. Давалось сие занятие с трудом; спустя какое-то время щеки мои пылали лихорадочным румянцем от раздражения тупой бритвой. Лишь с большой натяжкой можно было утверждать, что я побрился. Тем не менее, я ополоснул горящее лицо холодной водой, вытерся полотенцем, жесткость которого немногим уступала жесткости лезвия, и лишь после этого вновь взглянул на своего нового знакомца.
То, что я увидел, вновь удивило меня; впрочем, я уже чувствовал, что г-н Шимон Холберг удивит меня еще не раз. Сейчас он проделывал какие-то физические упражнения, причем с явным удовольствием, хотя лицо его имело скорее выражения недовольной сосредоточенности. Упражнения показались мне экзотическими, явно пришедшими откуда-то с востока. Г-н Холберг на несколько секунд замер в странной позе, напоминавшей па из индийского танца, после чего сделал несколько размеренных вдохов-выдохов, подошел ко мне. Глядя на выражение моего лица, он улыбнулся и пояснил:
— Это японская борьба, баритсу. В сочетании с китайской дыхательной гимнастикой. Когда-то заинтересовался, а несколько лет назад обнаружил, что некоторые упражнения помогают поддерживать неплохую физическую форму. Даже в неблагоприятных условиях… — он уселся на скамейку рядом со мной и вдруг спросил:
— Скажите, доктор, что вы имели в виду вчера, когда воскликнули: «Шкаф доктора Красовски!»?
Пальцы мои предательски дрогнули, я едва не выронил зеркальце, которое все еще держал в руке. Значит, он обратил внимание на мою неосторожную фразу. Г-н Холберг смотрел на меня со спокойным доброжелательным любопытством. Я отвел взгляд, нарочито медленно спрятал в карман пальто зеркальце и бритву, предварительно тщательно протерев их чистым платком и в платок же завернув. Новый мой сосед терпеливо и молча ждал. Я вынужден был ответить и ответил, хотя и неохотно:
— Когда вы сказали, что орудием убийства мог быть медицинский скальпель, я вспомнил, что днем видел такой в кабинете начальника медицинского блока, доктора Красовски.
— Что же может быть странного в том, что в кабинете у врача находятся хирургические инструменты? — г-н Холберг удивленно приподнял брови, хотя в голосе его не было слышно удивления.
— Ничего, разумеется, если не считать того, что скальпель мог позаимствовать кто-нибудь посторонний, — ответил я все так же неохотно. — Доктор Красовски перед уходом сказал, что забыл ключи и потому не запер дверь в своем кабинете. Попросил проследить, чтобы все было в порядке.
— Ах, вот оно что… — г-н Холберг озадаченно потер подбородок. — Понятно. И что же? Вы проследили?
— Ну, в общем, да… — я чувствовал все большую неловкость и раздражение. Кроме того, я никак не мог вспомнить, действительно ли выполнил просьбу Красовски. В кабинет я входил, но на сохранность инструментов в стеклянном шкафу не обращал внимания.
— А кто еще слышал, что Красовски не запер дверь? — спросил г-н Холберг.
— Э-э… Луиза… медицинская сестра. Луиза Бротман, она работает со мной.
— И она, разумеется, знает, что в кабинете доктора Красовски находится шкаф с медицинскими инструментами, — г-н Холберг не спрашивал, а утверждал. — А почему вы решили, что ее после спектакля должен был ждать господин Ландау?
Как ни странно, этот вопрос уже не показался мне неожиданным. Убедившись в том, что новый мой знакомец обращает внимание на все мелочи и оговорки, я был уверен в том, что мое неосторожное замечание о Луизе тоже не ускользнуло от него. Тем не менее, его любопытство показалось мне оскорбительным. И, стараясь говорить сдержанно, я спросил его, по какому, собственно говоря, праву он задает подобные вопросы. Г-н Холберг удивленно взглянул на меня:
— Но, доктор Вайсфельд, такие вопросы вам задал бы любой полицейский следователь, это же элементарно!
— При чем тут полицейские следователи?! — мне все-таки не удалось сдержать раздражения. — Кажется, я говорю о вас! Вы что же, решили сыграть в сыщика? В таком случае, увольте меня от участия в этой игре.