– Сэр, – сказал я, когда Уильямсон вошел, не поздоровавшись, – могу я…
– Марвуд, вы-то мне и нужны, – перебил он меня. – Ступайте в мой кабинет. Сейчас же!
Велд лишь кивнул мне, проходя мимо, хотя обычно был педантичен, как испанец, в соблюдении церемоний приветствия и прощания. Сегодня глаза у него были красные и опухшие.
Я проследовал за ними в кабинет господина Уильямсона.
– Закройте дверь! – велел он.
Велд без приглашения опустился в кресло.
– Печальные вести, – тихо пробормотал мой начальник. – Милорд Шрусбери скончался сегодня. Даже не представляю, что будет дальше.
Я переводил взгляд с Уильямсона на Велда и обратно. Лица у обоих были мрачными.
– Но как же так? Я сам видел его светлость совсем недавно. Милорд гулял в саду. Он выглядел совсем как прежде.
Велд прочистил горло и пояснил:
– У него внезапно началась горячка. Мы ничего не смогли сделать. Никто не смог бы помочь милорду.
– И теперь Бекингем снова исчез, – заключил Уильямсон. – Поскольку боится, что ему предъявят обвинение в убийстве.
Глава 9
Старые добрые времена
От Ферруса воняет.
Хозяин послал его в старый, совсем старый канализационный коллектор. Туда попадают дерьмо и моча. Годами, и годами, и годами. А также все другое, что люди бросают в уборные.
«Ты пойдешь туда, – говорит хозяин, – и вычистишь все хорошенько, иначе я брошу тебя в реку. И ты утонешь».
Феррус бывал здесь раньше, в этом старом коллекторе. Давным-давно, еще в те, прежние времена.
Он копает и извивается. Копает и ползет. Скребет и скоблит. Крыса перебегает по его ноге, по его руке.
Крышка опускается. Феррус застрял. Хозяин вытаскивает его.
«Чертов доходяга! – говорит хозяин. – Вычистишь завтра, иначе закопаю тебя здесь на съедение крысам».
Хозяин ставит Ферруса под насос. Вода ледяная. Феррус весь дрожит от холода и визжит.
Он льет холодные слезы.
Фибс смотрел, как госпожа Хэксби спускается по лестнице, и любовался мелькавшими перед ним соблазнительными лодыжками и икрами. И все это досталось старому болвану, ее мужу. Фибса тошнило от одной лишь мысли, что какой-то трясущийся старик ласкает цветущую молодую женщину, лапает ее упругие груди. Это против природы.
– Фибс! – позвала она, спустившись в холл. – Можно тебя на минутку?
Он поклонился и потер руки:
– Чем могу служить, госпожа?
– Кто доставил письмо, которое принесли наверх?
Она разгневана, догадался привратник, вот отчего у нее разгорелись щеки.
– То, что пришло сегодня утром?
– Разумеется. Какое же еще?
Ее тон разозлил Фибса, и, чтобы немного выместить злобу, он схватил мальчишку-посыльного и затолкал его назад под лестницу. Привратник хотел соврать. Здоровяк хорошо заплатил ему, когда вручал письмо, велев сказать, что его принес чей-то слуга. Проблема заключалась в том, что мальчишка был нежелательным свидетелем, а еще он знал, что толстяк и Фибс за последние несколько недель встречались не один раз, к взаимной выгоде обоих. Мальчишка, правда, очень глуп, что, с одной стороны, весьма удобно. Но с другой – кто поручится, что этот дурачок будет держать язык за зубами.
– Какой-то толстяк, госпожа. – Фибс изобразил большой живот. – Видел его на улице пару раз. Послать за ним мальчишку?
– Не надо.
Она повернулась и побежала наверх, еще раз продемонстрировав Фибсу свои стройные ножки, но скрылась из виду так быстро, что у него осталось впечатление, будто все это ему пригрезилось.
Хэксби был в своем чулане. Крышка сундука откинута. Он глянул через плечо на Кэт дикими глазами. Утреннее письмо повергло старика в панику.
– Где они? – требовательно спросил он. – Ты где-то их спрятала?
– Про что вы говорите, сэр?
– Про планы Кокпита. Ты вечно берешь мои вещи и куда-то их прячешь. Полагаю, ты таким образом издеваешься надо мной.
– Вы оставили планы наверху, в бюро, – сказала Кэтрин. – Принести их?
– Который час? Мы опоздаем, если не поторопимся.
– У нас полно времени, сэр. Господин Кромвель пришлет за нами экипаж в три.
– А я уверен, что в два. Дай-ка мне его письмо, я проверю.
– Сейчас, сэр.
Кэт вышла, а муж стал неизвестно зачем перебирать содержимое сундука. Она поднялась наверх. Папка с планами Кокпита была там, где Хэксби ее и оставил, на полке у его кресла. Письмо, которое принес Даррел, лежало на столе. Кэтрин пробежала его глазами. Разумеется, она права: экипаж Кромвеля следует ждать в три часа пополудни. Он писал, что им непременно надо встретиться заранее, до Пасхального понедельника, чтобы обсудить, что они будут делать в Кокпите. Теперь благодаря Фибсу она знала, что Даррел тоже как-то вовлечен в дело.
Пока не пришло письмо, Кэтрин надеялась, что их затея сорвется, уповала на чудо. Смерть лорда Шрусбери и новый приказ арестовать Бекингема могли изменить планы Кромвеля. Но какое там! Похоже, что положение лишь стало еще более опасным.
Бреннан, склонившийся над чертежной доской и погруженный в работу, поднял голову:
– Неприятности, госпожа?
– Так, ничего особенного, – ответила Кэтрин и отвернулась, не желая затевать разговор.