Читаем Послесловия полностью

Не всё измерить можно в сантиметрах


***


Всё то, что обещал – не перескажешь,

Верни хотя бы деньги за такси


***


Не обещай того, чего не можешь


***


Унижая других, люди выше не становятся


***


Некрасивых женщин не бывает! Бывают женщины с недостаточным количеством денег на дорогую одежду и косметику!


***


Нет ни плохих, ни хороших людей! А есть – процент соотношения социально востребованных и социально отвергаемых качеств в каждом человеке конкретного социума.


***


Самолюбие – не порок, и необходимо для жизни, как и другие качества животного характера.


Но, когда это чувство избыточно сильное, оно может разрушать семейные и дружеские отношения, заслоняя собственными мелочными амбициями жизненно-важные потребности родных и близких.


***


Не важно, как тебя называют. Важно – какую суть ты сам ощущаешь в себе, и как относишься к тем, кто от тебя зависим.


***


Общение – это не столько умение говорить, сколько умение слушать и услышать.


***


Только человек, который сам не умеет мыслить, или слишком далёк от наблюдений за окружающим миром, может предполагать отсутствие мышления у животных.


***


Мысли и чувства часто обманывают нас, предлагая вместо реальности картинки собственного отражения.


***


Как видимый нами цвет предметов, зависит от освещения, так и всё наше восприятие зависит от Света собственной Души.


***


Когда делаешь что-то быстро и до конца не продуманно, неизбежны побочные эффекты.


***


Память человека короткая. Мы, зачастую, пытаемся учить наших учителей тому, чему они обучали нас десятки лет назад. А они давно уже перешагнули эту ступеньку, и только улыбаются нашему наивному стремлению к однозначности.


***


Много легче понять свою наивность, чем преодолеть её.


***


Знать и прочувствовать далеко не одно и то же. Даже наши попытки понять здесь бессильны.


***


Зависть не очень хорошее чувство. Но кто может похвастаться тем, что ни разу никогда никому не завидовал?! Просто надо признаться в зависти и постараться избавиться от неё.


***


Постоянная красота может быть только застывшей, потому, что всё живое непрерывно меняется.


***


«Не зарекайтесь!» – учит нас Книга Книг. Лучше выполнить что-то без зарока, чем обещаться и не выполнить.


Но человек слаб. Для одних зарок, что-то вроде стимула, который кровавит бока быка, заставляя его двигаться, для других – источник вечной депрессии из-за снижения самооценки.


***


Убивающие других, часто оказываются самыми большими трусами, ведь им приходится наблюдать все мучения их жертвы.


***


Лучше два раза выслушать одну и ту же историю, чем, перебив собеседника своими предположениями, не выслушать её ни разу.


***


Надо искать не виноватых, а выход из сложившейся ситуации.


***


Мир на дне бутылки окрашен в цвет стекла, а разноцветный он только через горлышко.


***


А бабочки крылышками махали, махали и … замахали


***


С Новым Старым Новым Годом


***


Конечно, приятно, когда есть, кого любить и о ком заботиться, и знать, что и тебя тоже любят, и заботятся о тебе. Вместе веселей, всегда можно поделиться друг с другом и радостью и печалью, посоветовать и посоветоваться, помочь друг другу. Вдвоём намного легче жить и преодолевать трудности. Однако, случаются в этой жизни и такие ситуации, когда приходиться и думать и делать за двоих, не полагаясь на партнёра. И даже терпеть и прощать ему незаслуженные обиды.




Огромная благодарность библиотекарю "nnm-club.ru" Rafaell за помощь в оформлении и размещении моих книг в электронных библиотеках.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Песнь о Гайавате
Песнь о Гайавате

«Песнь о Гайавате» – эпическая поэма талантливого американского поэта Генри Уодсуорта Лонгфелло (англ. Henry Wadsworth Longfellow, 1807 – 1882).*** «Песнь о Гайавате» – подлинный памятник американской литературы, сюжет которого основан на индейских легендах. Особенностью поэмы стало то, что ее стихотворный размер позаимствован из «Калевалы». В книгу входят восемь произведений, в которых автор описывает тяжелую жизнь темнокожих рабов. Это вклад поэта в американское движение за отмену рабства. Уже при жизни Генри Лонгфелло пользовался большой популярностью среди читателей. Он известен не только как поэт, но и как переводчик, особенно удачным является его перевод «Божественной комедии» Данте.

Генри Лонгфелло , Генри Уодсуорт Лонгфелло , Константин Дубровский

Классическая зарубежная поэзия / Юмористические стихи, басни / Проза / Юмор / Проза прочее / Юмористические стихи