Читаем Посох жреца полностью

— Как себе самому! — не задумываясь, ответил Михаил, взглянув в лицо Хелены.

— Эрмикус, — повернулся он к приятелю, — а у твоего чудовища, кроме посоха, больше ничего не было?

— А должно?

— Не знаю, но если он нашёл эту игрушку жреца, то может и свиток тоже у него.

— Может и был, — пожал плечами Эрмикус, — но сейчас я думаю, это навряд мы узнаем.

— Почему? — уставился на него Михаил.

— Я спалил его, когда тот хотел на меня напасть. От него остался один только пепел у порога твоего дома и вот эта вещь, которую я там увидел и поднял, — вновь взмахнул в воздухе посохом чародей.

— Ну, нет, так нет, — выдавил с горечью Михаил, — сойдёт и он в нашем деле.

Подойдя к стене, он нажал на невидимую кнопку, и в ней открылась дверь в потайную комнату.

Войдя в неё, чародей что-то там взял (остальные оставались на своём месте) и быстро вышел, опустив дверь. Она, встав на своё место, слилась со стеной, словно её там и не было.

— Вот теперь нам точно пора отправляться в путь и попытать счастье. Убить мы конечно Деметриуса не сможем, это под силу только богам, а вот запихнуть его туда, откуда он вырвался, мы сможем.

— Михаил, — вновь заговорила Хелена, взяв его за руку, — вновь пропала Ундина, и мы не знаем, где её искать.

— И моя дочь, — тихим голосом добавил Эрмикус, опуская глаза в пол, словно в этом винил себя.

— Закончим дело с Деметриусам, — произнёс Михаил, — вот тогда и поищем девушек, они если ещё живы, то смогут за себя постоять.

— Вот то-то и оно, если, — буркнул себе под нос Макс, ни к кому конкретно не обращая свою реплику.

Но на парня никто не обратил внимания и не ответил ему на это нудное бормотание, пропустив, как ненужное и в данную минуту не срочное дело, по мнению чародеев. А вот что подумала на этот счёт амазонка, мазнув по лицу Макса взглядом, осталось неизвестно.


***


Скрутив колдовскими путами Деметриуса, Изетта мысленно позвала свою сестру, которая ждала её зова.

— Гор! — произнесла Иветта, — мне нужна твоя помощь!

— Говори, я тебя внимательно слушаю, — посмотрел на ведьму предводитель племени Дрэкитов, которая находилась у него в гостях.

— Мне нужно несколько твоих человек, чтобы принести сюда связанного моей сестрой Деметриуса.

— Где они? — вскочил на ноги Гор. — Назови то место, и я немедленно сам пойду за этим чудовищем и приведу его сюда.

— Они за лесом, — ответила Иветта. — Изетта обманула падшего и перекинула его в твой мир в человеческом теле, а по прибытию, обездвижила, чтобы он не дёргался и не натворил бед.

— Ты уверена, что всё это не западня? — взглянул на ведьму Гор.

— Нет, я ни в чём не уверена, — ответила Иветта. — Поэтому я и прошу твоей помощи. Если мы в скором времени, пока он находиться в бессознательном состоянии, доставим его сюда, то мы с сестрой постараемся его удержать до прибытия Михаила.

— А потом? — вновь задал вопрос предводитель племени Дрэкитов.

— Засунем его туда, откуда эта тварь была выпущена жрецами.

— Тогда давай оставим ненужные и бессмысленные разговоры на потом и поспешим на помощь к твоей сестре! — уже выходя в дверь, бросил Гор. — Ираклис! — позвал он своего друга и начальника охраны племени, — возьми своих лучших охотников и ступайте за нами. Понадобится вся их сила и ловкость, чтобы доставить в поселение одного человека.

— Не много ли, для одного? — бросил Ираклис, подзывая к себе самых лучших и умелых охотников племени, которым доверял, как себе.

— Это не простой смертный человек, как ты выразился, мой верный друг, — тихим голосом произнёс Гор, чтобы его только смог услышать начальник охраны, а остальные, которые находились в этот момент рядом, нет.

— А кто? — так же тихо поинтересовался Ираклис.

— Извини, друг, но тебе лучше не знать всего этого, — ответил Гор и обвёл взглядом, подошедших к ним охотников.


Через два часа, связанного по рукам и ногам и ещё не пришедшего в себя, охотники принесли в поселение крепкого мужчину, которого, когда они подошли, охраняла женщина, как две капли воды похожая на их гостью.


***


И только сёстры закрылись в хижине Гора, чтобы не спускать глаз с Деметриуса и охранять его, до того времени, как сюда прибудет Михаил, недалеко от поселения Дрэкитов, появилась странная на вид четвёрка людей.

— Ну и где твоя ведьма? — произнёс, крутя в разные стороны головой, Эрмикус. — Что-то я её нигде не вижу? Мы правильно прибыли туда, куда следовали, а не сбились с маршрута?

— Если всё произошло так, как мы задумали и договорились, то Изетта сейчас уже находиться в поселении Дрэкитов, где ждёт нас её сестра и Гор.

— А если нет, что будем делать тогда?

— Не спеши высказывать свои неутешительные прогнозы, приятель! — бросил Михаил Эрмикусу. — Придём в деревню, там всё и узнаем.

— А нас не скушают на обед твои дикари? — поинтересовался чародей и вновь закрутил в разные стороны головой, словно что-то высматривая или опасаясь, что на них нападут враги.

Перейти на страницу:

Похожие книги