Читаем Пост сдал полностью

Холли выполняет его указания, потом ставит сумку между ногами.

– И перестань кусать губы, не то потечет кровь.

– Я попытаюсь, но ситуация стрессовая, Билл.

– Знаю. – Они вновь на правой полосе. Отмеряющие мили столбы проплывают мимо с раздражающей неспешностью, а боль в боку напоминает раскаленную медузу, длинные щупальца которой, похоже, добрались до всего, даже до шеи. Однажды двадцать лет назад его ранил в ногу вор, которого загнали в угол на пустыре. Боль была похожей, но со временем она ушла. Ходжес не думает, что эта когда-нибудь уйдет. Таблетки смогут заглушить ее, но вряд ли надолго.

– А если мы найдем то место, а его там не будет, Билл? Ты об этом подумал? Или нет?

Он подумал, но понятия не имеет, что им делать при таком раскладе.

– Давай не будем тревожиться раньше времени.

Звонит мобильник. Он лежит в кармане пальто, Ходжес достает его и протягивает Холли, не отрываясь от дороги.

– Алло, это Холли. – Она слушает, потом одними губами говорит Ходжесу: «Мисс Красотка Сероглазка». – Ох… да… Конечно, я понимаю… нет, он не может, руки заняты, но я передам. – Вновь слушает, потом говорит: – Я могу сказать, Иззи, но ты мне не поверишь. – Она сует мобильник обратно в карман Ходжеса.

– Самоубийства? – спрашивает Ходжес.

– Уже три, считая мальчика, который застрелился на глазах отца.

– «Заппиты»?

– В двух местах из трех. В третьем посмотреть не успели. Пытались спасти подростка, но опоздали. Он повесился. Судя по голосу, Иззи на грани нервного срыва. Она хотела знать все.

– Если с нами что-то случится, Джером все расскажет Питу, а Пит – ей. Я думаю, она почти готова слушать.

– Мы должны его остановить, пока он не убил кого-то еще.

Наверное, он занят этим прямо сейчас, думает Ходжес.

– Мы его остановим.

Они оставляют позади милю за милей. Ходжесу приходится снизить скорость до пятидесяти, а потом и до сорока пяти, когда он чувствует, что «экспедишн» начинает сносить с дороги при обгоне здоровенной фуры с прицепом и логотипом «Уол-марта» на бортах. Уже четвертый час, и свет снежного дня начинает меркнуть, когда Холли вновь нарушает тишину:

– Спасибо.

Ходжес на мгновение поворачивает голову, в его глазах – вопрос.

– За то, что не заставил слезно умолять взять меня с собой.

– Я делаю только то, что одобрил бы твой психоаналитик, – говорит Ходжес. – Обеспечиваю тебе шанс довести все до конца.

– Это шутка? Я никогда не знаю, когда ты шутишь, Билл. У тебя очень своеобразное чувство юмора.

– Никаких шуток. Это наше дело, Холли. И никого больше.

Из густой белизны выплывает зеленый щит-указатель.

– Семьдесят девятое шоссе, – говорит Холли. – Наш съезд.

– Слава Богу, – отвечает Ходжес. – Ненавижу ездить по автострадам, даже при ярком солнце.

26

Согласно айпаду Холли, «Гараж Терстона» находится в пятнадцати милях к востоку от автострады, но требуется полчаса, чтобы преодолеть их. «Экспедишн» легко справляется с засыпанной снегом дорогой, однако поднялся ветер – к восьми вечера, если верить прогнозу, он достигнет силы урагана – и при порывах стеной гонит снег. Всякий раз Ходжесу приходится снижать скорость до пятнадцати миль в час, пока не восстановится видимость.

Когда он сворачивает у большого желтого щита «ШЕЛЛ», звонит мобильник Холли.

– Ты поговори. – Ходжес открывает дверцу. – Я быстро.

Он вылезает из кабины, натягивает шляпу посильнее, чтобы не сдуло. Ветер молотит воротником по шее, пока Ходжес пробирается по снегу к конторке. Живот пульсирует болью. Он словно наглотался раскаленных углей. На заправке и в примыкающей парковочной зоне – только «экспедишн» с работающим на холостом ходу двигателем. Снегоочистительные машины давно разъехались: водители проведут долгую ночь, отрабатывая деньги в первую в этом году сильную снежную бурю.

Поначалу у Ходжеса возникает дикая мысль, что за стойкой – Библиотечный Эл: те же мешковатые зеленые штаны, те же седые вьющиеся волосы, торчащие из-под бейсболки «Джон Дир».

– Что принесло вас сюда в такой жуткий день? – спрашивает старик, потом смотрит за спину Ходжеса. – Или уже ночь?

– Что-то среднее, – отвечает Ходжес. На болтовню времени нет – в городе подростки выпрыгивают из окон и глотают таблетки, – но по-другому не получится. – Вы мистер Терстон?

– Он самый. Поскольку вы не подъехали к заправке, я уж подумал, что вы собрались ограбить меня, но для грабителя вид у вас больно преуспевающий. Из города?

– Да, – кивает Ходжес, – и если честно, тороплюсь.

– У городских по-другому и не бывает. – Терстон откладывает экземпляр «В поле и на реке»[54]. – Так что вам нужно? Желаете спросить, как куда-то проехать? Друг, надеюсь, это место недалеко, потому что погода к дальним поездкам не располагает.

– Думаю, недалеко. Охотничий домик «Рога и шкуры». О чем-то говорит?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кинг, Стивен. Романы

Похожие книги