Читаем Поступь инферно полностью

От англ. to frag – «поражать осколками». Согласно сюжету игры «Doom», главный герой – космодесантник, сражающийся с толпой монстров. В сетевом же режиме противниками являются такие же десантники – видимо, поэтому очки, начисляемые за убийство противников, было решено назвать фрагами. В компьютерных играх обозначает очко, начисляемое за убийство противника, а также сам факт уничтожения («фрагнуть» – убить) или «жертву» («это мой фраг» – «я убил его»).

12

От фр. haute couture: haute - высокий, совершенный; couture - шитье, швейное дело. Высокая мода. Искусство проектирования и создания эксклюзивных экземпляров и моделей одежды. Важная составляющая шитья 'от кутюр' - ручная работа, которой в каждом предмете должно быть не менее двух третей.

13

Чеш. Vilkodlak - оборотень. В Восхождении множество монстров, поэтому названия схожих видов внутри одной фракции могут отличаться от привычных слуху и иметь различное происхождение, в том числе и заимствования из разных языков.

14

Задник - большое живописное полотно, которое может являться фоном для спектакля. Он же может являться и просто частью 'одежды сцены', то есть, быть нейтральным по цвету, таким же (или схожим) с цветом кулис и падуги.

15

От англ. Lore (в одном из значений) - традиционные знания. В контексте ММОРПГ означает известную историю игровой вселенной.

16

Green (англ.) - зеленый. Grossus (dēnārius) - лат. - 'толстый' денарий; впервые отчеканен был в противовес 'тонкому' денарию в Италии в конце XII века, это была серебряная монета весом 1.46 г. Генуэзский 'гроссо' (grosso) приравнивался к 4-м генуэзским денариям. Позднее гроши чеканились во многих европейских странах. В настоящее время гроши (польск. grosz ) в качестве разменной монеты сохранились в Польше (100 грошей = 1 злотый).

17

От англ. Logout - выход из системы (сети). Если речь идет об игре - выход из игры.

18

Валинор (англ. Valinor - 'страна Валар') - вымышленная область в вымышленной вселенной (Арде) Дж. Р. Р. Толкина. Также известен как 'Бессмертные земли'.

19

От англ. Damage - вредить, наносить повреждения. Тип персонажа, основная функция которого - нанесение урона по враждебным целям (игрокам, мобам, боссам и т. п.). Дамагеры условно делятся на 1) директ - наносят урон по одиночной цели; 2) АоЕ - наносят урон по множеству целей, используя АоЕ. Мерой эффективности персонажа-дамагера в ММОРПГ является показатель DPS (англ. damage per second - урон в секунду).

20

Косплей (яп. コスプレ косупурэ, сокр. от англ. costume play - 'костюмированная игра') - костюмированная ролевая игра, воспроизводящая сюжеты аниме и манги, или, в общем случае, любых фантастических произведений. Также прототипами могут являться реально существующие персоны из мира музыки и других сфер деятельности.

21

Выражение появилось в связи с угрожающей нотой, которое английское правительство направило в 1927г. руководству СССР. Нота была подписана министром иностранных дел Великобритании Остином Чемберленом. В ответ на это послание были организованы демонстрации, на которых их участники несли фанерный кукиш с надписью 'Наш ответ Чемберлену!' Были и другие транспоранты, которые сообщали о трудовых достижениях, об успехах советских авиаторов и т. д. Они также имели указанную надпись. Иносказательно выражение применяется: о решении, акции, плане, которые являются достойным ответом на действия противника, недоброжелателя.

22

Великий Корейский Рандом (ВКР) - свирепое, капризное и недокументированное божество всех корейских онлайн-игр, заведует и управляет вероятностными процессами и событиями. 'Великий Корейский Рандом' всегда пишется с большой буквы, дабы не разгневать божество. Рандом - от англ. Random - случайный, произвольный: англицизм, применяемый для обозначения вмешательства случайного фактора, на который нет возможности повлиять. В ММОРПГ рандом определяет выпадающий из монстра лут, шанс успеха, результат того или иного действия игрока.

23

Винни-Пух (англ. Winnie-the-Pooh) Плюшевый мишка, персонаж повестей и стихов А. А. Милна, (цикл не имеет общего названия и обычно тоже называется 'Винни-Пух', по первой книге). Благодаря переводу Б. Заходера 'Винни-Пух и все-все-все', а затем и мультипликационным фильмам студии 'Союзмультфильм', стал известен в СССР.

24

Харуюки Арита - один из главных персонажей в серии лайт-новелл и аниме 'Accel World' ('Ускоренный Мир'). Страдает от избыточного веса и многочисленных комплексов, достиг значительных успехов почти во всех жанрах игр, но предпочитает шутеры.

25

От англ. Up - вверх, Grade - качество. Усовершенствование, модернизация (в широком смысле).

26

Чеболь (кор. 재벌, 財閥, [чэболь]) - южнокорейская форма финансово-промышленных групп. Конгломерат, представляющий собой группу формально самостоятельных фирм, находящихся в собственности определённых семей и под единым административным и финансовым контролем.

27

Флуд (от неверно произносимого англ. Flood - наводнение, затопление) - сообщения в интернет-форумах и чатах, занимающие большие объемы и не несущие никакой полезной информации.

28

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети богов и старик в теле Нпс: Возрождения династии Вильгейм
Дети богов и старик в теле Нпс: Возрождения династии Вильгейм

Сегодня наступил тот самый день, когда я погружусь в виртуальный мир. Чтобы дожить до сегодняшнего дня, мне пришлось отказаться от своей обычной жизни, и жить как заключенный, в котором не было ни радости, ни счастья, ни любви или чего-то подобного, ведь я провел почти всю свою жизнь в больнице. Обычные повседневные дела заменились операциями, процедурами по очищению и обогащению крови, даже кормили по особой диете, в которой нету ничего вкусного. Мне еще повезло, что я заранее забронировал одну лабораторию по выращиванию органов в компании "Древо" - это компания занимается клонированием органов и животных, у них совместимость органов почти сто процентная, но как бы то не было, это лишь отсрочивает мою неминуемую смерть.В этом мире не осталось ничего интересного для старика вроде меня, все кажется тленом или скучным. Но все же, в этом мире еще существует маленький лучик надежды, который манит к себе каждую заблудшую душу, ведь в нем можно начать новую жизнь с чистого листа, а именно погружение в новый красочный мир, где существует магия и мистические существа. Он манит к себе каждого, не взирая на их возраст и благосостояния. Можно сказать, что всех пенсионеров и инвалидов погрузили в виртуальный мир первыми, из-за чего в реале не осталось стариков и беспомощных инвалидов, как будто максимальная возрастная планка упала от ста двадцати до пятидесяти. Это из-за того, что молодежь восприняла новый мир как свободу выбора, ведь им теперь не обязательно заботиться о своем теле или о будущем, потому что они могут в любой момент погрузиться в виртуальный мир, и жить себе там без забот.Дети богов и старик в теле НПС: Возрождения династии Вильгейм.Редактирована до 10 главы )

Шанти Д Би

Самиздат, сетевая литература / Киберпанк / Фэнтези