Читаем Потерянная империя полностью

Спустя час Сэм наконец разогнулся и обвел взглядом свое творение. По сузившимся глазам мужа Реми догадалась, что тот проводит в уме расчеты.

— Ладно, — задумчиво кивнул он сам себе. — На поверхности удержится. И двадцать процентов в запасе.


Катер, с плотом на буксире, выскользнул из лагуны и направился вдоль побережья в южную сторону, к покоящемуся на дне колоколу. Очутившись на месте, Сэм аккуратно, багром, перетянул плот к борту, обращенному к берегу, а затем примотал его к уткам.

— Интуиция подсказывает, что у нас намечается очередной краткосрочный визит, — заметил Сэм, опускаясь в шезлонг.

Реми уселась рядом.

Так, потягивая воду, Фарго внимательно наблюдали за горизонтом. Спустя полчаса в северной стороне, на расстоянии полумили, показался «Юйлинь».

— Да ты оракул! — восхитилась Реми.

«Юйлинь» замедлил ход. На корме стоял человек в белой форме. В лучах солнца ярко вспыхнули линзы бинокля.

— Улыбаемся и машем, — весело скомандовал Сэм.

И Фарго принялись махать капитану «Юйлиня», пока тот, опустив бинокль, не скрылся в каюте. Развернувшись, патрульный катер направился на север. Когда незваные гости исчезли за изгибом острова, Сэм и Реми снова взялись за работу.

В маске, ластах, с якорем в руках, Фарго кувыркнулся за борт. После непродолжительной борьбы плот удалось установить прямо над колоколом. Привязав конец каната к дальнему бревну, Сэм ушел под воду и, когда канат натянулся до упора, воткнул лапы якоря в песок.

Всплыв на поверхность, он обвязал брошенным Реми линем центральное бревно, снова нырнул, зацепил карабином корону колокола, а спустя минуту, уже с палубы, примотал линь к крепительным уткам.

Сэм упер руки в бока, оценивающе оглядел конструкцию.

Реми улыбнулась.

— Что, доволен собой?

— Не то слово.

— И правильно, бесстрашный мой инженер!

Фарго хлопнул в ладоши.

— За работу!


У штурвала встала Реми.

— Малый вперед! — скомандовал Сэм.

— Малый вперед, — отозвалась она.

За кормой вспенилась вода. «Андреяль» двинулся вперед на фут, второй… Примотанный к уткам линь с приглушенным хлюпающим щелчком вмиг, как струна, натянулся над волнами.

— Пока все хорошо! — крикнул Фарго. — Двигаем дальше!

Плот тронулся с места, расстояние между бревнами и кормой постепенно сокращалось.

— Давай же… — бормотал Сэм. — Давай…

Привязанный к дальнему бревну якорный канат напряженно задрожал, точно не желая отпускать плот. Фарго надел маску и, свесившись через борт, опустил лицо в воду. Внизу, на двенадцатифутовой глубине, в нескольких дюймах над песочным дном, парил колокол.

— Как идут дела?! — крикнула Реми.

— Прекрасней не бывает. Плывем дальше!

Осторожно, фут за футом, они тянули колокол наверх, пока всплывшая над водой корона с глухим стуком не врезалась в бревно.

— Сбавляй обороты до холостых! — приказал Сэм. — Только чтобы удержаться в прежней позиции.

— Сбавляю!

Подобрав с палубы шестифутовый линь, он прыгнул за борт и в три гребка добрался до плота. Пять петель вокруг короны плюс беседочный узел на бревне! Теперь колокол никуда не денется. Сэм триумфально вскинул руки, словно ковбой, заарканивший теленка.

— Готово!

Двигатели несколько раз чихнули и заглохли. Улыбающаяся Реми ответила мужу с кормы тем же победным жестом.

— Поздравляю, Фарго! — крикнула она. — И что теперь?

Улыбка на губах Сэма погасла.

— Не знаю. Пока обдумываю.

— Да уж, предсказуемый ответ…

ГЛАВА 6

Занзибар

Собственно, обдумывать было нечего. Пока требовался только надежный схрон на время выяснения и улаживания всех формальностей. Вариант с бунгало сразу отпадал — рискованно.

Здравый смысл подсказывал, что неожиданная встреча с «Юйлинем» — возможно, лишь муха, раздутая до размеров слона. Интуиция нашептывала иное: и первый визит, и повторное появление патруля не случайны. Не случайно капитан на разные лады задавал вопрос, не ищут ли Фарго нечто особенное. Следовательно, кто-то — вероятно, скрывавшийся в рубке человек — беспокоился, что ныряльщики в любой момент обнаружат под водой этот загадочный важный предмет. Колокол, монетку Аделизы или?..

— Интересно, — начал Сэм, — стоит ли ждать действий с их стороны? Может, дерево слегка встряхнуть?

— Не люблю сидеть сложа руки.

— Знаю. Я тоже.

— Что ты задумал?

— Нужно вести себя так, будто нам есть что скрывать!

— Но нам есть что скрывать, — хмыкнула Реми. — Под самодельным плотом у нас висит корабельный колокол весом в двести фунтов.

Сэм расхохотался. Замечания жены всегда били не в бровь, а в глаз.

— Если подозрения не беспочвенны, то… эти люди — кто бы они ни были — наверное, уже обыскали бунгало.

— И ничего не нашли.

— Верно. Тогда они устроят у бунгало засаду, выжидая, пока мы вернемся.

Реми хитро улыбнулась.

— А мы не вернемся…

— Верно! И вот если нас станут разыскивать, значит, затевается игра.

— Затевается игра? Неужели?

Сэм пожал плечами.

— Я бы рискнул. Интересно же узнать, как пойдет партия.

— О Шерлок… — завела глаза Реми.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже