Читаем Потерянная ведьма полностью

— Легенда гласит, что любой, кто осмелится взять артефакт, будет навечно пленен духами, охраняющими его. Вот вам зелье, выпейте его перед сном, оно поможет справится с духами. Но перед тем, как лечь спать сходите в баню, вам надо очиститься. Мы подготовили для вас дом для ночлега, вас проводят.

В этот момент в комнату вошла молодая девушка и сообщила нам что проводит нас. Мы последовали за ней. Она вела нас по извилистым улочкам деревни. Ее шаги были легкими и бесшумными, а лицо сохраняло непроницаемое выражение. Вскоре мы подошли к небольшой деревянной постройке, откуда исходил слабый пар.

— Вот здесь находится баня, — сказала она тихим голосом. — Вам нужно очиститься перед важным ритуалом. Затем я покажу вам, где вы сможете переночевать.

Мы кивнули и вошли внутрь. В бане было тепло и приятно пахло травами. Мы быстро разделись и погрузились в горячую воду, чувствуя, как напряжение постепенно исчезает из наших тел.

— Это немного странно, не находите? — спросил Альбус, глядя на нас сквозь клубы пара.

— Да, но у нас нет другого выбора, — ответила я. — Если это поможет нам справиться с духами, то стоит попробовать.

Лиза, окунувшись с головой в воду, поднялась и добавила:

— Они явно знают больше, чем говорят.

— Но что-то тут не так, — сказала я, разглядывая баню.

В этот момент в помещение вошла девушка и вручила каждому из нас по стакану ароматного чая и быстро ушла. После того как мы его выпили, нас накрыло легким головокружением, которое вскоре сменилось непонятным спокойствием.

— Что ж, кажется, мои плохие предчувствия исчезли, — заметила я.

— Это хорошо? — Лиза спросила с ноткой тревоги.

— Нет, это плохо, — ответила я настороженно. — У меня всегда в голове тысячи мыслей в виде большого списка. А мое предчувствие скачет по всему списку и тыкает на что обратить внимание. Сейчас пустота.

— Давайте уходим, у меня тоже что-то не так, и я, кажется, не чувствую ног, — сказал Альбус, пытаясь выбраться из воды.

— Лиза, что с твоим лицом? — спросила я.

Ее лицо стало походить на коровью голову. Услышав это, Лиза замерла и медленно повернулась к зеркалу, висевшему на стене бани. В отражении действительно было не ее лицо, а нечто, напоминающее голову коровы. Ее глаза расширились от ужаса.

— Что это? — в панике вскрикнула она.

— Это что-то странное, — сказал Альбус, дрожащими руками пытаясь вылезти из купели. — Нам нужно уходить отсюда!

Я тоже начала ощущать онемение в конечностях. Но пока силы были надо было уходить. С трудом выбравшись из воды и, пошатываясь, мы ринулись к своей одежде. Девушка, которая привела нас сюда, стояла у двери и наблюдала за нами с выражением безразличия на лице.

— Что вы с нами сделали? — требовательно спросила я.

— Мы голодны и хотим кушать, — ответила девушка. — Но пищу надо хорошенько помыть перед тем, как сварить в котле.

— Му-му, — вдруг промычала Лиза, и, оглянувшись на нее, я обомлела. Перед мной стоял огромный буйвол, рыжего окраса.

Посмотрев резко на Альбуса, я увидела вместо него небольшого черного козла.

— Бе-бееее, — проблеял он.

В панике и волнении я ощупала свое тело. На первый взгляд, изменений не было. Я оставалась человеком. Но в следующий момент мои ноги подкосились, и я упала, с ужасом увидев причину: вместо ног у меня был хвост, я стала русалкой.

— Ухи захотелось? — злобно спросила я, так как единственная из друзей могла говорить.

Девушка с зловещей усмешкой позвала двух мужчин. Один из них поднял меня на руки, а другой привязал веревку к животным. Нас отвели в какой-то хлев. Меня бросили в бочку с водой, а друзей привязали к столбу. Вскоре появилась та женщина, которая заманила нас в баню перед сном.

— Я пришла замариновать тебя, завтра к обеду зажарим, — сказала она спокойным тоном и высыпала в мою бочку какой-то порошок.

Вода зашипела и начала бурлить. Я решила действовать: несмотря на отсутствие ног, у меня все еще были руки. Жаль, что рядом не было моего козлика, который помог бы с заклинаниями. Если бы не ошибка моего сына, я бы справилась с этой женщиной в два счета. Но сейчас у меня только руки и хвост. Я резко схватила ее за руку и попыталась вывернуть ее.

— Ах, ты тварь, — крикнула женщина и вывернулась из моего захвата. — Сиди тут в бочке и не рыпайся. Не волнуйся, это всего лишь соль и приправы, сегодня ночью не сваришься.

Она хитро усмехнулась и направилась к моим друзьям. Побрив налысо козла, она начала намазывать буйвола каким-то жиром. Я следила за этим молча, сдерживая панику и лихорадочно обдумывая план побега. Осматривая взглядами помещение в поисках чего-нибудь полезного, я не нашла ничего подходящего. Вдруг я вспомнила о своем амулете, который висел у меня на шее с самого рождения. Должно же быть у него какое-то предназначение, верно? Я схватилась за амулет и начала произносить заклинание про себя, надеясь, что хоть какая-то магия поможет. Хотя без Альбуса рядом, это казалось безнадежным.

— Силы предков, придите на помощь. Силы предков, придите на помощь. Силы предков, придите на помощь…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы