Читаем Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе полностью

Мы вновь присоединились к леди Арабелле, которая повела нас обратно по Хэмпстедской пустоши и показала место, где ей угрожали. Мы не увидели там ничего примечательного — лишь заметили, что она была права, утверждая, что оттуда открывается плохой обзор. Затем Холмс осведомился, нельзя ли ему осмотреться в Хедфорт-холле.

— В это время я обычно пью кофе, — сказала леди Арабелла, когда мы вошли в дом. — Не присоединитесь ли вы ко мне, джентльмены? Мы могли бы продолжить нашу беседу за кофе.

— С величайшим удовольствием, — поклонился Холмс.

Мы уселись в утренней гостиной и принялись беседовать о разных пустяках. Вскоре горничная внесла поднос, уставленный чудесным фарфором, среди которого красовался серебряный кофейник. Когда леди Арабелла налила всем кофе, Холмс продолжил ее расспрашивать.

— Итак, леди Арабелла, — начал он, — с ваших слов я понял, что Изобел Ли побывала в этом доме всего один раз.

— Это так, мистер Холмс, — ответила юная леди. — Я принимала ее в этой самой комнате.

— Вы все время оставались здесь?

— Нет, сэр. После гадания она весьма любезно предложила обойти дом и благословить все комнаты. Она читала заклинания на цыганском языке, которые должны были обязательно принести удачу.

— Понятно, — задумчиво произнес мой друг. — Может быть, вы окажете нам любезность и проведете нас с доктором Уотсоном по дому? Причем припомните точно, как все было в прошлый раз.

— Если вам угодно, сэр, — ответила девушка, явно удивленная. — Но я не понимаю, каким образом это поможет вам в расследовании.

— И тем не менее, мадам, если вы сделаете мне такое одолжение, возможно, мне удастся извлечь из этого кое-какие полезные сведения. Если же вам вспомнится что-то необычное, пожалуйста, тотчас расскажите мне об этом.

Когда мы допили кофе, девушка показала нам свой дом. Все комнаты были прекрасно обставлены, правда в несколько старомодном стиле. Вероятно, дом обставляли к свадьбе ее родителей. Леди Арабелла постаралась вспомнить подробности, но, судя по всему, Изобел Ли почти ничего не говорила — только читала заклинания.

Наконец очередь дошла до небольшой комнаты на первом этаже, удобной, но явно предназначенной для занятий делами.

— Для каких целей используют эту комнату? — спросил Шерлок Холмс.

— Это мамин кабинет, — ответила леди Арабелла. — Она коротает здесь вечера за книгой, а также отдает распоряжения по хозяйству.

— Какое красивое бюро! — заметил Холмс, указав на этот предмет обстановки, стоявший у стены и сработанный из красного дерева в стиле Регентства.

— Это мамино бюро. Она пишет за ним письма.

Холмс взглянул на него внимательнее.

— Да, думаю, это работа Джорджа Смита. Сделано, вероятно, лет семьдесят назад.

— Вполне возможно, сэр, — ответила девушка. — Я не очень сведуща в таких вопросах.

— Коньком Смита, — продолжал мой друг, — были тайники. В этом столе имеется потайное отделение?

— Нет, насколько мне известно, — ответила леди Арабелла.

— Ну что же, давайте посмотрим, — предложил Холмс, вынимая из кармана рулетку.

Следующие несколько минут он в характерной для него манере изучал бюро: то приседал, то поднимался; выдвигал ящики и измерял их ширину, длину и высоту, бормоча себе под нос цифры. Наконец мой друг издал торжествующее восклицание и вытащил один из четырех ящиков. Пошарив в образовавшемся проеме, он ухватил что-то, но этот предмет не поддавался. Немного подумав, Холмс слегка выдвинул еще один ящик, находившийся слева от первого. Снова сунул внутрь руку и тихонько потянул, потом выдвинул ящик с другой стороны. На этот раз ему удалось извлечь маленькую коробку, и он показал ее нам.

— Ну вот, готово, — с удовлетворенным видом произнес Холмс. — Хитрый фокус, достойный Смита в его лучшие времена. Тайник спрятан за ящиком, но его можно вытащить, только слегка приоткрыв соседние ящики. А теперь посмотрим, что тут у нас.

Мы сгрудились возле коробки, на которой я, против ожидания, не заметил следов пыли. Очевидно, леди Хедфорт частенько пользовалась потайным отделением. Однако, зная легкомыслие и болтливость дочери, она решила не делиться с ней секретом.

Холмс вытащил из ящика длинный узкий футляр для драгоценностей.

— Изумруды! — вскричала леди Арабелла, всплеснув руками.

Открыв футляр, Холмс показал нам, что он пуст.

— Вы можете пролить на это свет, мадам? — спросил он.

— В этом футляре, — запинаясь, выговорила девушка, — мама хранила фамильное изумрудное ожерелье, очень ценное. Мой дедушка приобрел его много лет назад, когда командовал полком в Египте. Мама, конечно же, не взяла свои лучшие украшения в Бакстон: там не бывает светских раутов, достойных этих изумрудов.

— В таком случае, где же их обычно хранят?

— Я не знаю, — пролепетала девушка. — Возможно, там, где вы нашли футляр.

— По-видимому, изумруды были украдены, — заключил мой друг.

— О нет, это ужасно! — воскликнула девушка. — Моя мать будет убита горем и во всем обвинит меня! О, какая скверная, лживая девчонка! Как я могла ей доверять?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже