Читаем Потерянные рассказы о Шерлоке Холмсе полностью

Я загорелся идеей найти такую пивную и задать пару вопросов хозяину и посетителям. При этом я льстил себе надеждой развязать им языки, упомянув, что сам когда-то состоял в Пятом Нортумберлендском стрелковом полку. Быть может, так мне удастся навести разговор на южно-африканскую кампанию?

Оставив Холмсу записку, я отправился выполнять свой замысел.


Несколько часов спустя я ворвался в комнату моего друга, которого застал за чтением «Дейли телеграф».

— Холмс, дело раскрыто! — радостно воскликнул я. Шерлок Холмс улыбнулся, откинувшись на спинку кресла.

— Молодец, Уотсон! Наконец-то ученик превзошел учителя! Могу ли я теперь, когда мы поменялись ролями, попросить вас изложить свои соображения?

Я уловил в его тоне насмешку, но был уверен, что мне удастся убедить его в своей правоте.

— Я нашел пивную в Хэндсуорте, где собираются старые солдаты, — объяснил я. — Она называется «Черный орел». Я пошел туда сегодня утром и побеседовал с хозяином. Он сказал, что один из его постоянных клиентов был ранен в сражении при Маджуба-Хилл! Ваша теория, что тут замешан слуга Мёрчисонов, ошибочна. Ясно, что этот человек был товарищем молодого Тома Мёрчисона. Во время долгих перерывов между маршами они от скуки обменивались личными воспоминаниями. Он узнал все мелкие подробности жизни Тома: эпизоды из детства, которые тот вспоминал с любовью, имена его дядюшек и тетушек и тому подобное. И, конечно, этот человек хорошо изучил его манеру выражаться и обороты речи.

Освобожденный от военной службы после ранения, он возвращается в свой родной город. Там он знакомится с женщиной, которую мы знаем как мадам Беверли, и они придумывают идеальный способ делать деньги. Его сообщница — или возлюбленная — заявляет, что способна установить контакт с духом умершего. Этот человек не может имитировать голос Тома и потому просто говорит хрипло. Последнее также объясняет, — продолжил я, стараясь, чтобы все концы сходились, — почему она скрывает существование этого мужчины. Если бы мы с ним поговорили, то узнали бы голос, а ранение могло бы выдать его военное прошлое. Давайте передадим дело полиции, и пусть эту парочку арестуют.

Холмс задумался.

— А этот молодой человек, этот мошенник, — наконец заговорил он, — вы знаете характер его ранения?

Меня озадачил этот вопрос.

— Его ранили в челюсть пулей из винтовки, насколько я понял. Но какое отношение это имеет к делу?

— Это может иметь большое значение — неужели вы не понимаете? — Шерлок Холмс вскочил на ноги. — Вы раздобыли недостающий фрагмент головоломки, Уотсон. Мы тотчас же нанесем визит мадам Беверли и ее сообщнику. Думаю, полиция нам не понадобится.


Вскоре мы уже стучались в дверь медиума. Мадам Беверли открыла сама. При виде нас с Холмсом выражение ее лица стало удивленным и настороженным.

— Добрый день, мадам, — поздоровался Холмс, поклонившись. — Удобно ли вам будет сейчас переговорить со мной и доктором Уотсоном?

— Как вам угодно, — ответила она.

Мадам Беверли явно не обрадовал наш визит, тем не менее она позволила нам войти и пригласила в гостиную, где мы ранее присутствовали на спиритическом сеансе. При дневном свете эта комната выглядела беднее, чем при задернутых портьерах и слабом освещении. Ковры потертые, мебель обшарпанная, причем и то и другое изначально было не особенно хорошего качества.

Мадам Беверли закрыла дверь и присоединилась к нам. Она не предложила нам сесть и осталась стоять сама.

— Так что же я могу для вас сделать, мистер Холмс? — спросила она.

— Прежде чем я начну, могу ли я попросить, чтобы ваш компаньон присоединился к нам? То, что я должен сказать, касается его в такой же степени, как и вас.

Она не отрывала от него взгляда, соображая, что ответить.

— Я веду все дела в этом доме, мистер Шерлок Холмс, — наконец произнесла она ледяным тоном. — Соблаговолите изложить, что вам нужно.

— Очень хорошо. Я хочу воззвать к вам как к женщине, которая скоро сама станет матерью, чтобы вы подумали о чувствах другой матери, потерявшей свое дитя.

— Я вас не понимаю.

— Миссис Мёрчисон скорбит об утрате сына. Ее жизнь безрадостна, и не проходит дня, чтобы она не ощутила боли при мысли о нем. А между тем, как вам отлично известно, Томас Мёрчисон жив. Я здесь для того, чтобы просить вас обоих открыть правду его родителям. Заявляю вам прямо, что если этого не сделаете вы, то сделаю я.

Мадам Беверли ничего не ответила. Она молча стояла, обуреваемая чувствами, о которых мне оставалось только гадать. В эту минуту мы услышали шаги: кто-то поднимался по лестнице из полуподвала. Дверь отворилась, и вошел молодой человек. Нижняя часть его лица была закрыта шарфом.

— Я слушал у переговорной трубки, — пояснил он. Молодой человек взял мадам Беверли за руку и, подведя к дивану, усадил.

— Пожалуйста, присаживайтесь, джентльмены, — предложил он нам.

Мы уселись, и после паузы, во время которой молодой человек собирался с мыслями, он рассказал нам свою историю. Мне пришлось напрягаться, чтобы что-то расслышать, так как он говорил очень невнятно, а шарф заглушал звук.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже