Читаем Потерянные во времени полностью

– Что ж, ваше желание говорит о благородстве души. Рад, что в человеке будущего останется гуманность. А то, живя в современном обществе (я говорю о сегодняшнем дне, мадемуазель), где правят деньги и власть, а люди уничтожают друг друга из-за них, порой думаешь, что мир катится в Тартар. Вы – живое подтверждение того, что будущее все-таки существует. Но расскажите, как там? Боже, как бы мне хотелось взглянуть хотя бы одним глазком…

– Роберто, вы забыли, зачем я здесь? – прервала молодого человека Мишель.

– Конечно же, простите, я увлекся. Но вы должны понять меня: не каждый день удается встретить незнакомку из будущего… Итак, вы говорите, что поезд, на котором должны поехать сто шесть человек, а в их числе, могу заметить, поедут мои родители и я…

– Что?! Но как такое возможно?!

Удивлению молодой женщины не было предела. В ее серых глазах читался немой вопрос. Такое совпадение трудно было представить.

– Я тоже поражен столь странным стечением обстоятельств, мадемуазель, – сознался Роберто, внимательно разглядывая журналистку. – Признаться, я не знаю, что и думать. Но знаю точно: если бы вы попали в Средневековье и кому-то рассказали подобную историю, вас бы сожгли на костре.

Молодая женщина невесело рассмеялась.

– Меня и здесь приняли бы за сумасшедшую, если бы не вы… Так с чего мы начнем поиски? В вашем времени есть конторы, где можно было бы узнать о человеке: где он проживает, чем занимается?

– Естественно, и мы направимся прямо туда.

Им потребовалось более трех часов, чтобы найти сеньора Саджино. Только теперь Мишель полностью осознала всю прелесть компьютеров и Интернета, хотя нередко возмущалась глобальной компьютеризацией. Пересмотрев изрядное количество документов, они таки достигли результата, и искатели приключений, сев в машину, поехали по указанному адресу. Однако обнаружить сеньора Саджино в конторе им не удалось. У говорливой соседки они сумели выяснить, что молодой Саджино повез мать и жену с дочерью на воды еще три дня назад, но к завтрашнему утру обещал приехать.

– Вы знаете, – вещала сеньора Капуццио, театрально размахивая руками, – их семье так повезло, так повезло. Слава Мадонне! Федерико заслужил такое счастье. Как же мы все в округе рады были! Он такой замечательный человек. Честный, вежливый. Всегда поинтересуется вашими делами, поможет… Наконец-то судьба улыбнулась ему. Даже жена ничего не смогла возразить, а она такая несговорчивая. Вот на прошлой неделе, например…

– А в чем ему повезло? – прервала болтовню соседки Мишель.

– Как? – искренне подивившись незнанию журналистки, всплеснула руками сеньора Капуццио. – Вы не знаете? Да во всех газетах было написано о выигрыше. До того дня молодой Саджино никогда не играл в лотерею, но тут его сосед, сеньор Фальконе, настоял. И такая удача! Я думаю, Федерико решился на игру только затем, чтобы насолить Велии… ну, своей жене. Более вздорной женщины я не видывала вовек. Жуткий характер, просто ужасный!

– Так что же сеньор Саджино выиграл?

– Поездку на поезде, вот что! Ее организовала фирма «Санетти». Ах, как бы мне хотелось оказаться там. Посмотреть Ломбардию, новый тоннель. Подумать только: праздник, музыка, бесплатное шампанское, изысканная еда… Нет, я, без сомнения, рада за Федерико, но больно несправедливо распорядилась судьба. Вот мой муженек играет все время, да так ни разу и не выиграл ничего. А уж сколько денег он потратил на лотерею, и не сосчитать!

– Так, значит, Федерико Саджино получил билет на поезд, – задумчиво проговорила Мишель.

Затем она опять обратилась к женщине, которая болтала скорее сама с собой, нежели с молодыми людьми.

– Я абсолютно уверена, что вы знаете, куда сеньор Саджино отправился, и где его искать.

– Ну, разумеется. Да только лучше подождать до завтра, а то разминетесь с ним.

– Понятно, спасибо, сеньора Капуццио. Желаю вашему мужу удачи!

– Святая Мадонна, да услышит вас небо, сеньорита! – с благодарностью отозвалась соседка Федерико на прощание.

– И что вы будете теперь делать? – осведомился граф Суардо, сев в машину. – Сколько у вас осталось времени?

– Около двух часов, – грустным голосом ответила Мишель.

Молодая женщина была очень расстроена. Столько усилий, и все напрасно. Она уже не вспоминала сенсации, которую журналистка собиралась преподнести всему миру, желая тем самым обрести славу и утереть нос господину Бонне. Ей было ужасно жаль мадам де Фарси, судьбу которой ей так и не удалось изменить.

– Вы думаете о той пожилой женщине, не так ли? – будто прочитав мысли спутницы, спросил Роберто.

– Да, о ней. Как вы догадались?

– У вас очень печальный вид. Возможно, я могу чем-то помочь?

– Да чем? Вы и так слишком многое сделали для меня, граф Суардо… Роберто. Я никогда не забуду ни вашей доброты… ни вас.

Молодой человек внимательно посмотрел на журналистку, пытаясь разобраться, правильно ли он понял смысл сказанных Мишель слов. Но та, смутившись, отвернулась в сторону, так как щеки женщины покрылись пунцовым румянцем, а к горлу подступил комок.

– Поедем? – тихо произнесла она, стараясь унять сердцебиение.

Перейти на страницу:

Похожие книги