Читаем Потерянный рай полностью

Клеменси взялась за ручки косилки и повезла ее по лужайке, не сводя глаз с Джошуа. Тот прошел в дальнюю часть сада и начал спиливать лавр. Он предпочел сам поставить забор вместо того, чтобы кого-нибудь нанять… Очевидно, своими мускулами Харрингтон обязан скорее привычке к физической работе на свежем воздухе, чем занятиям в гимнастическом зале.

С каждой минутой ей становилось все жарче. Возя косилку взад и вперед, Клеменси все сильнее укреплялась в мысли сходить на ближайшую конюшню и предложить раз в неделю приводить сюда попастись какого-нибудь достойного кандидата — может быть, маленького пони. Все, хватит с нее! Она резко остановилась, выключила косилку и, рассеянно вытирая о майку потные ладони, стала следить за Джошуа. Тот деловито таскал отпиленные ветки лавра через брешь, зиявшую в заборе.

Харрингтон выпрямился и приподнял бровь.

— Закончили? — поинтересовался он, обводя взглядом нескошенную траву в дальней части сада.

— Решила не причинять природе ущерба и оставить ее в первозданном состоянии, — с достоинством ответила она, вытирая потный лоб. Внезапно в мозгу вспыхнула мучительная картина: ее губы прижимаются к впадинке над ключицей Джошуа… Она почти ощущала вкус его солоноватой кожи.

— Не говоря об экономии труда? — невинно спросил Харрингтон.

— Конечно, и это тоже, — согласилась Клеменси, отчаянно надеясь, что он припишет ее румянец физическим упражнениям.

Джошуа усмехнулся и быстро посмотрел на часы, украшавшие его смуглое запястье.

— Время ланча, — объявил он. — Не хотите сходить в «Старые дубы» и пропустить кружечку? — лениво предложил он. — Я бы с удовольствием прикончил пинту пива. — Джошуа взял пилу и шагнул к отверстию в заборе. — Пятнадцати минут на сборы хватит? — спросил он, обернувшись.

Клеменси молча кивнула, скрыла широкую улыбку и повезла косилку обратно. Что-то мурлыча себе под нос, она заперла сарай и поспешила в дом. Мысль о бокале ледяного пива была более чем заманчивой, а старомодная деревенская пивная, которую упомянул Джошуа, славилась своей простой, но вкусной домашней кухней.

Репутация вполне заслуженная, решила она некоторое время спустя, сидя в тени огромного дуба (в честь которого и был назван трактир) и вонзая зубы в только что испеченную булочку.

— Если вкус у нее не хуже запаха… — пробормотал Джошуа. Харрингтон поднял нож, но жажда пересилила, и он жадно припал к кружке с холодным напитком.

— Не хуже, — с улыбкой заверила его Клеменси, стряхивая крошки со своей голубой хлопчатобумажной юбки и иронически поглядывая на билеты, которые Джошуа небрежно бросил на стол, когда принес кружки. Значит, и он не выдержал… Разве можно жить в деревне и не купить билет на предстоящий вечер танцев? Эти билеты продавались повсюду. Интересно, собирался ли он идти на сие ежегодное благотворительное мероприятие или просто приобрел билеты — так же, как она сама, в местном магазине на прошлой неделе, пытаясь продемонстрировать добрую волю и желая поддержать здешние добрые традиции?

Она лениво обвела взглядом соседние столики. Торговля шла бойко. В пивной было полно туристов и служащих, соблазнившихся хорошей погодой и приехавших сюда из соседнего городка. Клеменси заметила, что женщины исподтишка рассматривают ее кавалера, и криво усмехнулась. Интересно, замечает ли их сам Джошуа? Он и ухом не ведет, но равнодушный вид лишь добавляет ему привлекательности, думала Клеменси, разглядывая сильное, уверенное лицо Харрингтона.

Она нахмурилась и отхлебнула из кружки. Лучше признаться, что ее тянет к нему, чем бороться с этим. Так будет легче. Это больше не застанет ее врасплох. Теперь, когда она знала, что повторения вчерашнего не будет, когда они договорились о правилах игры, можно чувствовать себя в безопасности. Можно безнаказанно наслаждаться его компанией, обретая уверенность в себе, думала Клеменси.

Тем более что его компания оказалась очень приятной. Беседа текла живо и непринужденно, его манера шутить с невозмутимым видом как нельзя лучше соответствовала ее собственной. Выяснилось, что их вкусы в области литературы, музыки и кино очень похожи, но не так близки, чтобы не вызывать споров.

— Честно говоря, — с улыбкой заключил Джошуа после оживленной, но дружеской перепалки о достоинствах модной пьесы, которая шла в одном из лондонских театров, — я вообще не видел этот чертов спектакль.

— Я тоже, — призналась Клеменси и залилась смехом. Проглотив последний кусочек хлеба с сыром, она удовлетворенно откинулась на спинку стула и принялась следить за выходками трех котят, совершавших атаку за атакой на свою долготерпеливую мамашу, которая вытянулась на солнышке в нескольких футах от столика. Томми бы они понравились…

— Как вы думаете, у них уже есть хозяева? — негромко спросил Джошуа.

Видимо, случайно подслушав эту фразу, у стожка задержалась симпатичная женщина средних лет, которая несла поднос с пустыми кружками.

Перейти на страницу:

Похожие книги