Читаем Потеряшка полностью

И вот я скачу, как юная газель по офисному коридору, в надежде успеть вовремя. Опаздывать же не хорошо. Да и выслушивать нотацию от начальницы не хочется от слова «совсем». Она, конечно, тетка мировая. Но испытывать терпение начальства не стоит. Ноги подрагивают. Нет. Не от волнения. После того фортеля, который я выкинула накануне, вряд ли что-то сможет меня заставить нервничать. И как же я ошибалась!

7.

За длинным столом уже все давно собрались. Не хватало только меня, Генки, который уже прошмыгнул к своему месту и дорогих гостей, в лице нового руководства.

— Доброе утро. — Вежливо улыбнулась присутствующим, не понимая, на кой мое присутствие тут вообще необходимо.

Одни главы отделов и несколько топ — менеджеров. Ни одного рядового сотрудника. Кроме Катеньки. Но, она тут свои прямые обязанности выполняет. А я? Видимо, остальные тоже этого не понимали. Все, кроме Лимы. Начальница улыбнулась и кивнула в знак приветствия. И тут произошло то, чего я никак не ожидала этим утром. Похоже, меня сглазили!

— Доброе утро. — Знакомый голос с хрипотцой прозвучал как раскат грома. Только бы не узнал! Пронеслось в голове. И сразу мысль исчезла. Потому что тяжелая горячая рука по-хозяйски легла на талию.

— Привет потеряшка, — блондин сверкнул глазами и мягко улыбнулся.

А я ничего не могла сказать. Потому что не могла. Вот как это меня угораздило?! Краем глаза уловила, как просияло лицо Лимы, и вытянулась физиономия Генки. Кажется, для Дрю появится новая история, а для моей упругой задницы….

Пока я пыталась приходить в себя, властная рука босса потянула меня к одинокому креслу. Правда, его локация не брюнета не устроила. И части сотрудников, в том числе и бывшему любовнику, пришлось сдвинуться. Так, чтобы мое ночное приключение, разместилось в непосредственной близости.

— Приступим коллеги. — Улыбнулся брюнет, окинув взглядом присутствующих. — Меня зовут Кирилл Леонидович, мой партнер и по совместительству ваш руководитель. — Все дружно кивнули. — А теперь, нам хотелось бы услышать отчеты, по работе каждого из отделов.

— Можно вопрос? — Пузатый начальник отдела маркетинга посмотрел на Кирилла. И не дожидаясь ответа, спросил, — а что здесь делает переводчица? При всем уважении, данное мероприятие не для ее ушей.

Катенька самодовольно ухмыльнулась. Впрочем, ни одна она. Уместность моего здесь присутствия даже у меня самой вызывала вопросы. А после манипуляций новоиспеченного начальства, это присутствие приняло еще и не однозначный оттенок. На радость сплетникам.

— Ушки нашего уважаемого переводчика, Юрий Константинович, — жестко произнес блондин, — не Ваша забота. Но, — босс закинул ногу на ногу, — если Вам не терпится поговорить, начнем с вашего отдела.

Юрий немного покраснел. Правда, испытывать терпение руководства не стал. Быстро поднялся с места и подошел к интерактивной доске. Все присутствующие переключили свое внимание на докладчика, а передо мной легли три экземпляра договора. На русском, английском и японском.

— Сравни эти договора. — Голос Кирилла прозвучал так близко, что по спине побежали мурашки. Я старалась не смотреть на своих случайных любовников. Не показывать эмоций, которые так и норовили выплеснуться наружу. Коротко кивнула и взяла в руки документы.

Теплая ладонь легла на коленку. Нахал! Мы же в офисе! Что он себе позволяет?! Но на мой вопросительный взгляд Кирилл только кивнул на документы. Руку никто убирать не собирался. Более того, Илья подвинулся ближе. Правда, продолжал внимательно слушать докладчика.

А я, сделала то, что умею делать лучше всего на свете, переключила внимание на работу. Через пару минут в моем мире перестали существовать все. И заунывный маркетолог, и горячая рука, перекочевавшая на бедро, и волнующий запах блондина. Остались только я, договора и кофейный аромат.

На первый взгляд договора стандартные. Более того, это один и тот же документ, переведенный на три разных языка. Так сказать, трехстороннее соглашение. Логично предположить, что начальству требуется не столько перевод документов, сколько нестыковки. Начала с русского. Все стандартно. Английский вариант был идентичным. А вот японский, меня сразу насторожил.

8.

Перейти на страницу:

Похожие книги