– А разве есть что-то за пределами нашей бесконечной пустыни? Никому еще не удалось увидеть конца пустыни, да и никто оттуда не возвращался… – чуть не подскочив с места, громко заявил Расил, светловолосый мальчик с кривыми выпирающими зубами. В этот момент голова Ашуха повисла как спущенный воздушный шар. Он сразу представил своего отца, который относился к тем, кто «никто оттуда не возвращался». Но от Расила ускользнула грусть Ашуха, зато проигнорировать осуждающий взгляд Фейхалы он не смог. Теперь он, как и Салум, внимательно изучал свои ноги.
– Все караванные стройные пути – продолжила Фейхала громким стальным голосом, который предполагал, что перебивать ее больше нельзя – в бесконечном количестве верблюдов стекались именно сюда. Лавки центрального рынка ломились от изобилия невиданных ныне товаров. Бесконечные ленты дорогих шелков обвивались вокруг здешних красавиц (и не красавиц тоже, хихикнув добавила она). А жемчужины и драгоценные камни были повседневными украшениями. Да, женщины того времени… – и тут волнообразно набирающий обороты голос мгновенно стих. Фейхала-ханум уставилась в витражное окно. Цветные солнечные зайчики заиграли на ее лице. Лицо разгладилось, и можно было разглядеть мягкую улыбку на нем. Но это блаженство моментально обратилось в нервную гримасу. Виной всему прозвучавший вопрос Хаима.
– Достопочтенная Фейхула, я очень извиняюсь, но вы же сейчас рассказываете про легенду? Про то, что никогда не было.
– И? – брови достопочтенной Фейхалы взметнулись вверх в недовольном ожидании продолжения «очередного глупого вопроса».
– Ну а потом вы сказали, что «женщины того времени»…
– И что же здесь не так?!
– Ну это… как будто, эээ… это было на самом деле в прошлом. Хотя никто не сможет точно сказать, что это было в прошлом. А судя по истории, это всего лишь красиво выдуманная история, которая никак не могла быть, потому птицы не могут превразаться в камни и …
Тут у Фейхула непроизвольно поморщилась, будто прищемила палец дверью.
– Я просто хотел…
В такой тишине голос его казался звонким, дребезжащим, а учительнице он показался особенно раздражающим и хамоватым.
– Хаим, ты пытаешься меня подловить на неверно подобранном слове, многократно тыкая меня в неуместность его употребления в предложении?!
– Что?! – Хаим растерялся. Его восьмилетний мозг отказывался понимать то, что в порыве гнева выпалила Фейхул. Она не имела привычки с ними изъясняться сложными фразами.
– Я просто…
–Ты просто не слушал, о каком «времени» я все это время говорила! А все потому что, ты болтал все это время с Ашухом!
– Вы несправедливы, достопочтенная… – хотел объясниться за друга Ашух.
– Будете говорить о справедливости за дверью!
Мальчики знали, что сопротивляться бесполезно. Они молча поднялись и с повисшими головами прошли мимо пылающей от гнева Фейхалы. Так и не поняв, чем же они ее так огорчили.
Глава 5. Погоня
Так как Султанат знаний находился чуть левей центрального рынка, «раздосадованные» ноги мальчишек сами их вывели на центральный рынок. Яркие краски рынка всегда помогали Хаиму вытеснить грустные события из головы.
– Кому верблюжьих горбов! Кому верблюжьи горбов! – прямо под ухом зазывал горластый мужчина с синей бородой и в синем халате-кафтане. Кафтан в Аломне считался признаком достатка. Он то и дело вытирал капельки пота сальной тряпочкой.
– Кому нужны верблюжий горб без верблюда? – ухмыльнулся Хаим, как только они оставили за спиной горластого торговца.
– Ты никогда не ел кусочки жареных верблюжьих горбов, со взбитыми изюмом и фиником фаршированные в перцы? Это же мъа-мъа-мъа – смачно причмокнул свою собранные пять пальцев Ашух и с придыханием их распустил, словно распустившийся цветок.
Увидев этот жест, Хаим сглотнул. Уж очень ему тоже захотелось попробовать верблюжьих горбов с этими самыми перцами.
– Моя мама успевает готовить только пресные лепешки. На большее у нее времени нет… да и денег тоже.
Это Хаим произнес без жалобы и без обиды на жизнь. Он был и без «верблюжьих горбов» счастлив и считал, что можно и на пресных лепешках прожить.
Через горы липких и цветных леденцов, которые были засыпаны в огромные чаши и стояли друг на друге, они увидели еще одного «прогульщика» – Зафара. Его блестящая голова сверкала ярче, чем самоцветы с соседней улицы «Драгоценных приключений». Весь лощенный, с гладкими зачесанными наверх волосами и в шелковых шароварах, мальчик высокомерно оглядывал лиловые шаровары. Торговец в свою очередь тискался вокруг него и пытался всячески ему годить.
– Ай, Зафар! Лиловый цвет тебе очень подойдет под цвет твоих васильковых глаз.
– Думаете? – хмыкнул Зафар все также высокомерно.
– Вай-вай! Зачем думать? – искренне удивился старик! – Я знаю это! К тому же у нас есть рубашка точь в точь такого цвета.
Зафар начал оглядываться за спину старика, чтобы найти ту самую рубашку.
– Нет нет – замотал головой торговец, – я ее храню только для избранных покупателей, таких как ты. – защебетал торговец – Поэтому не выставляю на прилавок.