Читаем Потомство для зверя полностью

— В ходе полицейского расследования обнаружили не только фотографии изуродованных женщин. Танатос хранил досье на бизнес и незаконную деятельность своего отца. Там было достаточно улик, чтобы прихлопнуть всю греческую мафию.

 

Лу открывает дверь, и мы выходим в комнату с окнами от пола до потолка, выходящими на лабиринт живой изгороди. Это просторное помещение с круглым столом, достаточно большим для шести человек, за которым уже накрыты два блюда. Плетеные кресла с льняными подушками, прислонены к единственной кирпичной стене, что добавляет уюта.

 

Я приостанавливаюсь на несколько мгновений, любуясь обстановкой, и подвожу Лу к одному из кресел.

 

— Почему не получилось? — я опускаюсь на свое место и беру кувшин с соком.

 

— Все было сделано тихо и с участием мелких вояк, но арестов было недостаточно, чтобы ликвидировать организацию.

 

У меня замирает сердце.

 

— Жаль.

 

Он хмыкает.

 

— Аресты затронули несколько других банд, и Уранос поклялся главам других семей, что посадит Танатоса в Сикрофт, если его признают невиновным.

 

— Подожди, — я хватаю его за руку. —Я думала, они хотят посадить его в Сикрофт из-за убийств.

 

Его губы сжались в гримасу, которую я могу описать только как горькую.

 

— Некоторые из этих людей занимаются торговлей людьми, изъятием органов и прочим отвратительным дерьмом. Их не волнует, что происходит с невинными женщинами, им важна только прибыль. Танатос, может быть, и выставлял напоказ свои зверские убийства, но они не хотят его смерти. Они хотят, чтобы он замолчал.

 

— Ужас, — шепчу я.

 

Он кивает.

 

Раздается стук в дверь, и один из людей Лу приносит на завтрак закусочную тарелку с мясом, сырами, нарезанными фруктами и выпечкой. Я подаю тарелку Лу, а затем и себе.

 

Движения Лу менее уверенны, чем накануне. Его пальцы шарят по тарелке, пока он не добирается до вилки. Когда он не может найти сок, я тянусь через стол, беру его руку в свою и направляю к стакану.

 

— Ты запомнил план всего своего поместья? — спрашиваю я с улыбкой.

 

— Только наше крыло, первый этаж, подвалы и открытые площадки. А что?

 

— Ты сегодня другой.

 

Он усмехается.

 

— Это потому, что кто-то другой накрыл на стол.

 

—Ах, — я откусываю кусочек круассана. — Тогда понятно. Не против, если я выскажу еще одно наблюдение?

 

— Продолжай.

 

— Ваша драка с Кираном прошла намного лучше, чем с Танатосом, — и тут я морщусь, не совсем веря в свою неловкую формулировку. — Извини. Я не это имела в виду. Любой человек был бы шокирован, получив удар ножом по лицу. Место было незнакомое, а Танатос уклонялся и уворачивался, как матёрый...

 

— Это справедливое замечание, — говорит он. — Я занимался боксом с противниками, которые быстро передвигаются, но не учел шок от свежей травмы глаза и не хотел усугублять ситуацию.

 

При воспоминании о том, как Лу провел весь бой с одной рукой, зажатой на правой стороне лица, у меня опускаются плечи. Наверное, он никогда не предполагал, что ему придется защищать глаз, находясь под ударом.

 

— Ты можешь найти бойцов, которые подражали бы стилю Танатоса?

 

— Могу, — кивает он. — И ты можешь помочь.

 

— Я? — спрашиваю хихикая.

 

— Хочу отточить свои навыки с кем-то легким, кого не так сложно схватить и кто хорошо стоит на ногах.

 

Раздается еще один стук в дверь. После того как Лу говорит, чтобы они вошли, тот же самый человек, что и раньше, приносит небольшой пакет, завернутый в кремовый материал, и кладет его рядом со мной.

 

— Что это? — обращаюсь я к мужчине.

 

Он кивает в сторону Лу.

 

— Босс объяснит.

 

Мужчина уходит, а я кладу руку на запястье Лу.

 

— Это связано с оружием?

 

— Открывай.

 

Я разворачиваю ткань и вижу коричневый кожаный цилиндр, скрепленный толстым ремешком. Разворачиваю кожу и вижу рукояти четырех тонких кинжалов.

 

— Ух ты, — шепчу я. — Они прекрасны.

 

— Маленькие, чтобы можно было спрятать в одежде. Нравится?

 

— Они идеальны, — я вытаскиваю самый большой из них. Он размером с нож для масла, со зверски острым лезвием. Наклонившись к Лу, я целую его в щеку. — Спасибо.

 

Дверь снова открывается, и в комнату вбегает Гермиона с парой водяных пистолетов в руках. Лу наклоняет голову в сторону звука, его губы подрагивают. Я вставляю кинжал обратно в ножны и улыбаюсь. Лу, наверное, думает, что она хочет подкрасться к нему с объятиями.

 

Гермиона поднимает пистолет, спускает курок и пускает воду в лицо.

 

— Попался, дядя Лу!

 

Он отшатывается назад, его рука подлетает к щеке. Хихикнув, Гермиона подбегает к Лу и обхватывает его за талию.

 

— Ты маленький дьявол, — рычит он. — Это жульничество.

 

— Эй, Гермиона, можно одолжить один из твоих пистолетов, пожалуйста? — спрашиваю я.

 

Она одаривает меня солнечной улыбкой.

 

— Ты хочешь замочить дядю Лу?

 

— Что-то вроде того, — отвечаю я с ухмылкой.

 

Притянув его к себе и поцеловав в щеку, она протягивает мне через стол один из своих пистолетов.

 

— Спасибо, — говорю я.

 

— Гермиона, — говорит Леда с порога, ее голос резок. — Не мешай мистеру Конмаку.

 

Девочка застывает на месте, ее глаза расширяются.

 

— Извини, бабушка.

 

— Пойдем, — говорит Леда.

 

Перейти на страницу:

Похожие книги