Я оторвал взгляд от газеты и увидел перед собой ту самую тощую официантку. Она внимательно смотрела на меня своими огромными голубыми глазами. На ней было изношенное розовое платье, все в пятнах, а поверх него — ужасного вида замызганный, но когда-то белый передник. За спину спускалась толстая коса золотисто-каштановых волос. Угловатое худенькое личико покрывал легкий налет веснушек, но кожа была гладкой и бледной, как слоновая кость. Девушка нервно покусывала губы, и эта ее привычка напомнила мне Розалин, мою бывшую невесту в Виргинии. Но даже Розалин, уж на что она всегда была осторожной и предусмотрительной, ничто не спасло от жестокой гибели в объятиях вампира. Мне казалось, что вместе с ней погибло и мое сердце.
— Посоветуй мне что-нибудь, — обратился я к официантке, откладывая газету. И тут же добавил: — Пожалуйста! — От голода у меня бурчало в животе, но того блюда, которое мне хотелось, не было ни в одном меню.
— Ну здесь многие заказывают рыбу… — произнесла она и испуганно замолчала. Мне было слышно, как сердце ее бешено бьется, словно птичка, запертая в клетку.
— Хорошо, пусть будет рыба, — сказал я, изо всех сил стараясь не думать о том, что у меня кончаются деньги.
— Я сейчас, сэр, — и девчушка, стремительно развернувшись, помчалась было на кухню, но я остановил ее:
— Послушай!
— Да, сэр? — спросила она, и страх заметался у нее в глазах.
В этот момент она была похожа на Оливера, когда тот боялся, что миссис Дакворт будет бранить его. Что-то здесь не так. Было нечто нарочитое в ее манере говорить, в ее преувеличенно осторожных движениях, в ее расширенных глазах и словно ищущем кого-то взгляде. У меня возникло ощущение, что это не просто неумелое позерство семнадцатилетней девчонки. Похоже, официантка что-то знает об убийстве. Возможно, она что-то видела или слышала.
Казалось, ее мучила какая-то тайна.
— Да, сэр? — повторила она и прищурилась. — Вы можете не заказывать рыбу, если не хотите. У нас есть мясной пирог с почками и…
— Нет-нет, пусть будет рыба, — перебил я ее. — Но я бы хотел задать тебе вопрос.
Девушка оглянулась на бармена за стойкой. Альфред целиком погрузился в разговор с клиентом. Официантка на цыпочках подошла ко мне почти вплотную.
— Конечно, — прошептала она.
— Тебе знаком граф де Санг? — спросил я уверенно.
— Граф де Санг? — повторила она. — У нас тут графов не бывает, нет.
— Та-а-ак, — протянул я разочарованно. Еще бы, откуда здесь графы.
Девушка продолжала переводить взгляд с меня на Альфреда и обратно.
— А ты… ты знала девушку, которую убили? — наконец спросил я. Чувствовал я себя так, как будто был на церковном празднике в Мистик-Фоллз и пытался выяснить, с какой из кузин Амелии знакома какая из кузин Клементины.
— Мэри-Энн? Нет. — Девушка крепко сжала губы и отступила от меня. — Я не такая. Не как они.
— Вайолет! — позвал Альфред от другого конца стойки.
— Да, сэр! — пискнула в ответ официантка.
«Вот привязался! Ладно, не съест же он меня!» — пробормотала она себе под нос. Затем выхватила из кармана блокнот и второпях в нем что-то накорябала, так, словно записывала заказ. А потом положила листок на мой столик.
Меня бросило в дрожь, едва я прочитал записку.
И, только когда девушка вернулась из кухни с дымящейся тарелкой в руках, я наконец перестал трястись.
— Вот ваш заказ, сэр, — сказала официантка. Она чуть присела в поклоне и поставила на мой стол тарелку с серовато-бурой пластинкой рыбы, обильно политой студенистым соусом.
— Я не из полиции, — произнес я, пристально глядя ей в глаза.
— Ага. Ну я только подумала, что вдруг. Вдруг из полиции. Вы задавали так много вопросов, — стала оправдываться девушка, и на ее скулах проступили пятна румянца. — Простите. Мне не следовало. Это была ошибка, — и, взглянув на меня с подозрением, она осторожно отступила на пару шагов. Я вдруг понял, что теперь кажусь ей подобием тех местных завсегдатаев, которые способны проявлять подобие доброты и внимания к девушке, только если собираются провести с ней ближайшую ночь.
— Погоди-ка! — поспешил я остановить ее. — Я мог бы помочь тебе. Но нам нужно поговорить.
— Ну не знаю, — с сомнением ответила девушка, бросая беспокойные взгляды по сторонам.
— Присядь, — попросил я ее.
Продолжая нервничать, она притулилась на соседнем стуле. Я слегка подвинул в ее сторону тарелку с рыбой.
— Будешь? — спросил я, пристально глядя ей в глаза. Мне было слышно, как ее сердечко забилось сильнее. Она наверняка страшно хотела есть. — Вот, угощайся, — добавил я, чтобы ее подбодрить, и подвинул к ней тарелку.
— Мне милостыни не надо. — Она продолжала настойчиво отказываться. И даже что-то похожее на гордость промелькнуло в ее голосе. Но взгляд ее судорожно метался между мной и блюдом.
— Пожалуйста, возьми это. Я вижу, что ты голодна, и мне будет приятно, если ты поешь.
— Почему? — И она с подозрением покосилась на тарелку.