Когда доктор закрыл дверь, секретарша повернулась, и он пожалел, что ее лицо в тени. Саймон хотел увидеть, что же на нем отразилось, когда Джулия его заметила
– Я вас не ждала, – сказала она. – Все это абсолютно не готово.
Джулия говорила с раздражением, и профессор уныло подумал, что это не совсем тот прием, на который он надеялся.
– Что ж, теперь я здесь. Возможно, я вам помогу?
Глава 7
Профессор присел рядом на корточки, но Джулия не подняла глаз. Вид его больших красивой формы рук, перебирающих бумаги, вызвал у нее трепет чистого восторга – взгляд на лицо мог оказаться фатальным. Ее собственные руки дрожали. Профессор тут же с удовлетворением заметил это, хотя грустно напомнил себе, что, возможно, реакция вызвана гневом из-за его внезапного возвращения.
Он вежливо спросил:
– У вас было много работы? Мисс Фрисби еще не вернулась?
Джулия раздраженно ответила:
– Ее не будет еще два дня…
– Вам было сложно справляться с ее работой? – мягко поинтересовался он.
– Сложно? Сложно? – Джулия с силой бросила пачку бумаг. – Должно быть, зубы ее очень беспокоили.
Профессор подавил усмешку.
– Вы свели хаос к приемлемому уровню?
– Да. Теперь, когда вы здесь, я должна оставаться там до ее возвращения?
– Конечно, нет. Вероятно, я окунусь в водоворот работы, которая не оставит вам ни минуты на все остальное. Что это за бумаги?
– Карты пациентов, которые вы просили проверить. Некоторые из них из других больниц. Я разложила их, как могла.
Она поднялась на ноги. Профессор сделал то же и навис над ней.
– Почта на вашем столе, сэр. Я занималась рутинной корреспонденцией, а личные письма оставила на вашем журнале. Возможно, вы захотите взять их домой.
Он взглянул на часы.
– Берите пальто. Я отвезу вас домой.
– Спасибо, но нет необходимости…
– Не думаю, что речь идет о необходимости. Берите пальто, мисс Бекуорт.
– Я же сказала, – начала Джулия и остановилась, поймав его взгляд.
– Джулия, – сказал профессор тоном, который она не могла проигнорировать.
И потом, он назвал ее Джулией. Просто слетело с языка или сказано специально, чтобы ее убедить?
Она взяла пальто и, когда шеф открыл дверь, прошла мимо, не глядя на него. Должно быть, он прекрасно провел время в Голландии, решила Джулия, и почти наверняка видел ту девушку из Гронингена. Возможно, путь к женитьбе для них открыт. При этой мысли бедняжка на секунду закрыла глаза и споткнулась о порог.
Профессор поймал ее и поставил на ноги. Искушение не выпускать добычу оказалось столь сильно, что он поспешно освободил ее. К сожалению, Джулия поняла это неверно.
По дороге к машине ее милое лицо превратилось в надменную маску. Профессор решил не обращать на это внимание, оживленно болтая о пустяках на протяжении всей короткой поездки, а когда Джулия ледяным тоном предложила ему зайти, опровергая предложение каменным лицом, с удовольствием согласился.
Теплый прием, оказанный ему миссис Бекуорт и Эсме, более чем контрастировал с холодностью Джулии. Гостю предложили кофе, а Ласкомб выставил только что вынутый из духовки яблочный пирог.
– Рады возвращению? – непринужденно поинтересовался он. – Конечно, ваш дом заграницей. И все же, думаю, у вас есть друзья в Лондоне?
– Мы, – сказала Эсме. – Мы же друзья?
– Конечно, друзья, – заявил профессор. – И это напоминает мне, что у меня есть билеты на «Богему» в субботу вечером. Я был бы польщен, если бы вы составили мне компанию.
Эсме бросилась к нему.
– О, да, да, пожалуйста. Опера – и этот великолепный певец. – Она повернулась к матери. – Мама, скажи «да», пожалуйста…
– Очень мило с вашей стороны, Саймон. Это было бы прекрасным развлечением.
Миссис Бекуорт испытывала такой же восторг, как и Эсме.
Джулия ничего не сказала.
– Нам надо нарядиться? – спросила Эсме, заполняя неловкую паузу.
– Эээ… Что-нибудь симпатичное.
Профессор, так свободно справлявшийся с непроизносимыми медицинскими терминами, растерялся.
– Вы наденете смокинг? – спросила миссис Бекуорт. – Боюсь, ни у кого из нас нет модных нарядов.
Профессор взглянул на Джулию.
– В «Кафе Ройяль» на вас было что-то шелковое и зеленое. Оно бы прекрасно подошло.
– Это старая вещь, – заявила Эсме. – Джулия носит ее годами. Правда, то платье ей действительно идет.
– Очень полезный совет, Саймон, – сказала ее мать. – Мы бы не хотели вас сконфузить.
– Я абсолютно уверен, что это невозможно, миссис Бекуорт. Могу я заехать за вами после семи?
Вскоре после этого он ушел, наклонившись за поцелуем Эсме, пожав руку миссис Бекуорт и дружески пожелав Ласкомбу спокойной ночи. Но Джулии едва кивнул, напомнив, что увидит ее утром.
Эсме собиралась высказаться по этому поводу, но не успела вставить слово, как мать сказала:
– Мы должны решить вопрос с одеждой. Эсме, заканчивай домашнюю работу. Поговорим за ужином. Да, я уверена, Джулия поможет тебе с сочинением, пока я переговорю с Ласкомбом…
На кухне она уселась за стол, где старый преданный слуга готовил салат.
– Поджаренный сыр, – сказал старик. – Шеф заскочил так, что не дал мне времени ни на что другое.