— Вижу, — усмехнулся я. Надел специальные перчатки, вытащил из-под спрятанной под плащом поясной сумки магические капсулы для улик и начал аккуратно доставать и складывать в нейтральный фиксирующий раствор расплавленные кристаллы. — Мы выясним, как давно использовались кристаллы, и аннулируем все обряды, которые проводились за это время в вашем храме. Разумеется, с возвращением прихожанам потраченных на неправедный обряд сумм и выплатой им морального ущерба... за счет вашей обители, разумеется.
— Как все? — побледнел жрец. — Да зачем? Да может, его только вчера подменили?
— И это выясним, — я достал из сумки магические щипчики и взял образцы из основания чаши. — Наука по части расследований магических преступлений ушла далеко вперед с того времени, как вы обучались в священной школе Предвечного, пратор. Нам теперь не составит труда узнать, как давно передвигалась эта чаша.
Никогда не передвигалась, — понял я по смертельно больному виду священника.
— Что вы тут возитесь?! — подскочил ко мне герцог. — Причем тут какие-то чаши? Это фрейра всё натворила! Почему вы её не ловите?
“Потому что нечистые праторы гораздо хуже огненных ведьм”, — подумал я, убрал в сумку ларец с образцами, выпрямился и опустил на старикашку тяжелый взгляд.
— Немедленно! — потряс кулаками властитель Дартауна. — Верните мне невесту! Она сбежала!
— Возвращение беглых невест не в моей компетенции, ваша светлость. Вы уж сами. — я взглянул в блёклые глаза старика и усмехнулся про себя: да, сами, доставьте мне такое удовольствие поймать вас с поличным, герцог, раз не удалось застать вас с малолеткой у алтаря и засвидетельствовать преступное намерение. — А фрейру я найду, если происшествие — ее вина. А если нет, то и искать незачем.
— Как это незачем? Что вы такое говорите, вайр? — возмутился пратор. — Ведьма одним своим присутствием осквернила мой храм!
“Не твой, а Предвечного, — мысленно поправил я. — А Его вряд ли способна осквернить какая-то баба”.
— По новому указу Священного Синода, — мой голос стал зычным, чтобы слышно было в самых дальних уголках храма, — фрейра, искренне раскаявшаяся в злодеяниях и желающая встать на истинный путь служения Предвечному, имеет право посещать храмы, и никто не может ее изгнать без веской причины.
— Не слышал о таком указе! — жреца перекосило от ненависти.
— Разумеется, — кивнул я. — Официальный гонец до вас доберется только через неделю. Но у меня есть копия указа, кою я вызвался передать старшему пратору Дартаунского
храма, — с этими словами я вытащил из-за пазухи запечатанный свиток и вручил ошеломленному и сомневающемуся священнику.
— Принесите книгу обрядов, пратор, — не дал я ему опомниться. — Я займусь ею позже. А сейчас пусть все женщины выстроятся для исповеди. Мужчин можно выпустить из храма. С проверкой. Эти ведьмы научились ловко маскироваться под мужчин. — Жрецы смущенно потупились и в то же время скабрезно ухмыльнулись, и пришлось тихо уточнить: — Кадык проверяйте, а не то, что вы подумали.
Слегка покраснев, служители разошлись по храму, а я вытащил из сумки походный алтарь
— небольшую чашу, размером с кулак, и установил на ближайшем напольном канделябре вместо свечей. Сгодится для моих целей.
— Начнем с вас, — кивнул я ближайшей недовольной старухе.
Уверен, что бабка — не фрейра. Но надо же с кого-то начинать!
И ведь я прекрасно понимал, что если и была тут огненная ведьма, если и была она причастна к происшествию, то наверняка уже успела сбежать в первых рядах. Но хлеб надо отрабатывать, славу беспощадных вайров поддерживать, потому я вздохнул и приступил к делу.
Допрос под видом исповеди затянулся на пару часов. Еще час я делал выписки из книги обрядов за последние три месяца, решив ограничиться легким запугиванием, иначе тут и поседеть можно. Впрочем, все будет зависеть от результатов исследований алтаря. Этим уже займусь не я, а мои младшие братья по Ордену, я их опередил на сутки точно.
Когда я вышел из храма, на улице уже начало темнеть, а живот слегка подводило от голода, но я вайр, мне привычно давить чувства и гасить неприятные ощущения.
От вечерней трапезы с пратором храма я отказался, и он, чувствую, припомнит мне пренебрежение, судя по прищуренному взгляду, подаренному на прощание. Совсем обнаглел. Он еще не знает, что дни власти его покровителя, герцога Винцоне, сочтены.
Отказался я и от гостеприимства хозяина города. Герцог, надеявшийся заполучить меня вместе с последними столичными сплетнями, разочарованно поджал губы, сел в карету и умчался.
Мой слуга, оставленный караулить лошадей у привязи во дворе храма, подвел наших вороных, но я не спешил сесть в седло. Остановился и, не обращая внимания на свербящее ощущение враждебного взгляда между лопаток, оглядел опустевшую площадь.
Легкомысленная юная вдовушка, разумеется, меня не дождалась, на это я и не рассчитывал. А вот провести ночь в объятиях нежной красотки — вполне, не зря же ставил на нее метку.