Читаем Поцелуй зимы полностью

— Это неправда! Вы… — она оскалилась, наверное, впервые в жизни, — вы действительно ставите под сомнение мое происхождение? Вы действительно хотите сказать, что я не леди?! Да будь здесь мой отец, мой брат или один из наших вассалов — вам не снести было б головы! Не верите мне? Так отправьте людей к лорду Догейну, и он скажет вам, кто его дочь! Отправьте гонца к моему брату, рыцарю короны, он скажет, кто его сестра! Но до тех пор извольте обращаться со мной, как с достопочтенной гостьей, а не преступницей, ведь иначе… Когда вы осознаете свою ошибку — я могу и не найти в своем сердце милосердия! Ведь вы оскорбили меня, сэр Размунд. Оскорбили, глядя мне в лицо!

Размунд побагровел от злости, уж хотел что-то выкрикнуть, как вдруг замер в нерешительности.

Нависла гнетущая тишина.

Катрина заметила, что все солдаты, все слуги, которые находились во дворе, всадники, сопровождавшие их с принцем до замка, смотрят на нее. От пристального внимания хотелось спрятаться, однако девушка знала: сейчас не время отступать и показывать слабину. Размунд только этого и ждет.

Через силу, игнорируя нарастающий страх, что неприятным тянущим чувством отзывался в груди, леди Догейн гордо выпрямилась и подняла голову. Ни у кого не должно возникнуть сомнений, что она истинная дама!

Неприятную паузу прервал принц своим громки смешком. Ухмыльнувшись, он оглянул сначала своего вассала — с издевкой, потом, с восхищением — леди Догейн.

Это вскружило ей голову, и она ликующе улыбнулась.

— Ты действительно думаешь, что девка с улицы может так говорить? — принц иронично качнул головой, — она леди, сомнений не может быть.

Принц развернулся к Катрине, подал руку. Когда она позволила его сильным пальцам сжать ее хрупкую кисть, Лансер сказал заботливо:

— Пойдемте, моя леди, не потерплю, чтобы из-за вассала моего отца вы подорвали свое здоровье на морозе.

Катрина благодарно кивнула.

Проходя с ней мимо Размунда, Лансер замедлил шаг и приказал:

— А вы пока найдите пажа, которого послали от экипажа. Быть может, оно что-то помнит. Также нам следует передать весть о случившемся лорду Догейну. И заверить, что с его дочерью все в порядке.

На словах «с его дочерью» Размунд раздраженно увел взгляд, но спорить не стал. Лишь шепнул что-то одному из сопровождавших его воинов, когда Лансер и Катрина отдалились.

<p><strong>Глава 3. Легенда о Хозяине Зимы</strong></p>

Горячая вода защипала кожу. Впрочем, мышцы быстро привыкли к ее температуре, и Катрина медленно опустилась в ванну.

Одна из служанок, молодая и пухленькая принялась расплетать ей прическу. Делала она это осторожно и с особым старанием. Леди Догейн стало даже чуточку неловко.

Дверь в банную хлопнула, послышались спешные шаги. Из-за ширмы вышла вторая служанка, постарше, худее, строже. В руках она держала корзину, накрытую белой тканью.

— Что это? — спросила Катрина, чувствуя, как приятно расслабляется тело, а ужасы этого долго дня отпускают ее.

— Его Высочество просил передать, — служанка поставила корзину на столик возле ванны, — это целебные травы и ароматические смеси, миледи. Вы можете добавить их в воду.

Ароматические смеси? Катрина никогда ими не пользовалась — они слишком дорогие, даже для феодала. Принц, определенно, расщедрился… С чего бы? Неужели она действительно ему понравилась? От этой мысли потеплело на душе, щеки загорелись.

Катрина не смогла удержаться от искушения:

— Да… Да, добавьте.

Служанка сухо кивнула и принялась вытаскивать из корзины цветные баночки. Она поднимала их и с упорством вчитывалась в этикетки. Катрина не скрыла удивления:

— Вы умеете читать?

— Да, миледи, — служанка оторвалась от своего занятия и учтиво поклонилась, — моя сестра — монахиня в монастыре святой Гретты, он недалеко от замка. Она обучила меня в детстве.

— Святой Гретты? — леди Догейн приподнялась, напряженно вгляделась в прислужницу.

Она вспомнила старуху, что увела ее в лес. Та тоже назвалась Греттой, но… Но она точно не была святой. Впрочем, Катрина не была уверенна, что старуха существовала. Может, уже тогда она блуждала по страшному кошмару?

— Это наша местная святая, миледи… — служанка помолчала, потом, дернувшись резко, вернулась к баночкам со смесями, — здесь есть экстракт жасмина и кориандра, также мимозы, жасмина и фрезии, и… — она оглянула последнюю баночку, — и роза, магнолия и ландыш, миледи.

— Тогда… — она задумалась, — тогда возьми экстракт розы, — Катрине это показалось символичным. Ведь на гербе королевского дома красуется роза.

— Прекрасно, миледи, — служанка откупорила бутылочку.

— Его Высочество любит розы! — протянула вторая, что заканчивала расплетать Катрине косы.

Старшая прислужница вылила смесь в ванну. В воздухе запахло ярким, но тонким и притягательным ароматом. Леди Догейн поняла, что не ошиблась с выбором.

— Как тебя зовут? — после недолгого молчания, спросила она у старшей.

— Лизетт, миледи.

— Лизетт, расскажи мне о святой Гретте, — отчего-то это не давало Катрине покоя, — что она сделала?

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй фейри

Похожие книги