Читаем Повелитель ночи полностью

Братьев и сестер. Людей, которым я не безразлична. Как ни банально это звучит, но деньги не всесильны. На них нельзя купить любовь.

— Но можно купить мужа.

Она грустно улыбнулась.

— Только на месяц. Время пройдет, и ты вернешься домой. Может быть, даже раньше, если Гленда найдет спонсоров.

Дерек ничего не сказал, да и что он мог сказать? Они оба знали, что рано или поздно сказка кончится и каждый возвратится в привычный мир, в тот мир, где они будут, как две планеты, вращающиеся по своим орбитам.

— Как я выгляжу? — Кэрол расправила клетчатую юбку и проверила пуговицы на блузке.

— Просто потрясающе, — ответил Дерек, в сотый раз возвращая на место сползающую набок «бабочку». — Ты уверена, что мне обязательно нужен этот маскарадный костюм?

Она шагнула к нему и затянула узел чуть потуже.

— Потерпи, это ведь совсем ненадолго. Все, что требуется, это пообедать с тетей Джулианой, а потом ты свободен. Кроме того, тебе надо привыкать носить галстук. В бизнесе без костюма не обойдешься. Он придает респектабельности. Частный детектив должен внушать своим потенциальным клиентам доверие и вызывать уважение. Люди легче расстаются с деньгами, когда знают, что тот, кому они их отдали, не помчится в казино или в бар, а сразу возьмется за расследование.

— Спасибо за лекцию, — проворчал Дерек, снова поворачиваясь к зеркалу и поправляя «бабочку». — Может, ее стоит приколоть, чтобы не сползала?

Кэрол задумчиво кивнула, думая, похоже, о чем-то другом.

— Тетя Джулиана, вероятно, захочет поговорить с тобой о моем трастовом фонде. По крайней мере, Стефани намекнула, что в Брисбене они уже обсуждали эту тему.

— Значит, вопрос решен?

Она кивнула.

— Надеюсь, что да.

— Отлично.

Кэрол попыталась расслышать в его голосе нотки энтузиазма, но Дерек говорил абсолютно ровным тоном, лишенным каких-либо эмоций.

— Так что твоя миссия близится к завершению. Я выпишу тебе чек, и ты сможешь получить деньги, как только тетя переведет их на мой счет.

Он промолчал.

Кэрол вздохнула.

— Ты не рад?

— Чему?

— Тому, что получаешь наконец свободу.

Сможешь вернуться домой. Заняться собственным делом. Подыскать новое помещение для вашего офиса.

— Ты этого хочешь? Чтобы я поскорее ушел?

Кэрол принужденно улыбнулась. Нет, ей не хотелось, чтобы он уходил. Но ведь мужчина должен как-то проявлять инициативу, а Дерек ничего не предлагал. У него было время и были возможности, чтобы рассказать о своих чувствах и планах, предложить свой вариант, но каждый раз, когда разговор доходил до серьезного обсуждения, он уходил в себя и будто превращался в глухую кирпичную стену.

— Таков был уговор.

— Верно.

Кэрол с трудом удалось сдержаться, чтобы не накричать на него, не расплакаться или не швырнуть что-нибудь на мраморный пол.

— Ладно, нам пора.

— Я готов.

Кэрол повернулась к двери. Впервые в жизни она вела себя так: держала язык за зубами, обуздывала собственную импульсивность, старалась не давать волю эмоциям.

Они спустились по лестнице и повернули к библиотеке. У двери Дерек остановился и посмотрел Кэрол в глаза.

— Все пройдет нормально.

— Я и не сомневаюсь.

Зная предпочтения Дерека, Стефани подала ему пиво, а Кэрол предложила бокал белого вина. Миссис Морган, как обычно, не обратила на них никакого внимания, уткнувшись в очередной каталог. Но на этот раз племянница не собиралась играть по чужим правилам, которые однозначно отводили ей роль второго плана.

— Как прошли скачки, тетя? Надеюсь, ваш Гор выступил успешно?

Миссис Морган подняла голову и несколько секунд молча смотрела на Кэрол.

— А ты изменилась.

— Спасибо.

— Я не имею в виду то, как ты выглядишь, — поправила ее тетя. — Дело не в новой помаде и не в румянце у тебя на щеках. Ты просто стала другой.

— Что ж, я рада, что вы заметили хоть какие-то перемены. Это уже приятно.

— И я вижу на тебе новое платье. Что это за цветы на нем? Розы?

— Нет, тетя, это пионы.

— Неужели? Впрочем, я никогда не увлекалась цветами. Они красивы, спору нет, но их красота слишком нарочита и искусственна. Красота ради красоты.

— И все же как прошли скачки? — вмешался в разговор Дерек, решив положить конец словесному пикированию.

— Хорошо, хорошо, — пробормотала миссис Морган. — А вы, Джейсон? Как вы воспринимаете красоту?

Дерек пожал плечами.

— Для меня красота это то, на что приятно смотреть. Роза красива, но и лошадь на лугу тоже приятная картинка.

— Да-да, лошадь на лугу. Хорошо. — Старуха замолчала, задумчиво кивая головой. — Только красота цветка принадлежит тому, кто им владеет, а красота лошади всем.

Кэрол настороженно взглянула на тетю. Что за странные рассуждения?

Миссис Морган подала знак Стефани, и та подала ей бренди на маленьком серебряном подносе.

— Полагаю, нам пора поговорить о чем-то менее мимолетном, чем красота. — Старуха уставилась на Дерека. — Вы знаете, что Кэрол унаследовала три миллиона долларов. Ее отец оставил деньги в трастовом фонде, ответственность за управление которым возложил на меня.

— Мне известны условия.

— Знаете ли вы о том, что муж Кэрол не в праве претендовать на какую бы то ни было часть наследства?

Перейти на страницу:

Похожие книги