Читаем Повелитель Орлов. Дилогия (самое полное издание с концовками Том 1, Том 2) (СИ) полностью

[154] Распространенное лиморское выражение — означает, что человек доверяет кому-либо защиту своей спины в бою. То есть полностью на него рассчитывает и не сомневается в нем.

[155] Асхорат — единственный обитаемый город дгардов. На дгардском звучит как «Аскаррато» — тайный город, если дословно в переводе на росканд.

[156] Лауханд — в переводе с айверланта — облако Анда, Божественное облако. На росканде: «Лянд» — особое осенне-весеннее явление при повышенной влажности на Анноре, когда молочные облака спускаются на землю и сквозь них практически нельзя ничего разглядеть. После них на земле остается серебристо-голубоватый иней, который при ходьбе вздымается и оставляет на одежде, теле и обуви блестящую росу в виде разноцветных искристых капелек.

[157] Такие корзинки бриарии поставляли по всему Пределу, благодаря своим обширным ивовым лесам.

[158] Демоница — Нэсса в дальнейшем по тексту.

[159]Имеется в виду первый месяц весны — месяц оттепели.

[160] Главнокомандующий правая рука верховнокомандующего, то есть правителя.

[161] «Помните, что вначале было слово» — первая заповедь Предела. Как всем известно, время и пространство появилось после первого слова Анда.

[162] Шептун — слабый маг, владеющий неявной магией. Полагается лишь на силу повторяющихся слов и длительное время их произнесения. Такие маги не имеют дара и их магию невозможно увидеть визуально.

[163] Голгарх Дархир— имя переводится с айверланта как «Буревестник Черный» — двуглавый прародитель всех рухов живший еще в начале второй эры Земли.

[164] Рох Увалгон — имя переводится с айверланта как «Крушитель Коричневый» — первый двуглавый рух после Голгарха Дархира живший в третьей эре Меча за 400 лет до Второй Величественной войны.

[165] Хоть Белый Страж и являлся птицей грома, но все же он представлял племя рухов, поэтому его чаще называли рухом, хоть это и не совсем правильно.

[166] Гора Великанда — (Величие Анда). Третья по величине в пределе, названа так неизвестным монахом отшельником во второй эре, получившим просветление на ее вершине.

[167] Бульбульерр — пещерный житель, троглодит. Слово произошло путем серьезных сокращений от фразы — «сю'куи~буль рю~бульёра юс~ерр — внутри пещеры живущий».

[168] Описание ловушки с бревном: «К верхушке ствола первого дерева привязывалась веревка с бревном на конце. «Таран» натягивался и закреплялся горизонтально на соседнем дереве. Обычно бревно упирали одним концом в ствол. Соседнее дерево должно было располагаться сбоку от первого и строго перед ним. Нужно было добиться, чтобы бревно описало дугу, поэтому если дерево с зафиксированным тараном было справа, то большая яма выкапывалась слева от дерева с закрепленной веревкой на стволе. Яма маскировалась сверху настилом из веток и травы, а на ее край клали камень. Обычно его фиксировали подпорками из дощечек. К камню и бревну привязывалась «запальная веревка». Когда камень падал, то выдергивал своим весом бревно и последнее, описав дугу, сбивало жертв в яму, на дне которой вкапывались острые колья».

[169] Могила — так в пределе называют ямы-ловушки

[170] Вязкость эфира — не позволяет магам черпать силы из пространства в области заклинания. Эфир становится тягучим, тяжелым для усвоения и ядовитым. Такой магией владели лишь самые могучие колдуны вроде Моркогдона и его верных магов. Заклинание могло держаться несколько месяцев.

[171] Поговорка Предела. Что-то типа: «В тесноте да не в обиде».

[172] Споровики — споровые грибы, источающие невидимый дурман, который вызывает галлюцинации.

[173] Кобольт — маленькие коренастые человечки со сморщенными лицами и бородами. Иногда без бород. Ростом с небольшой кувшин. (Кобо — пакостник, мусорщик на языке первых) Отличаются вспыльчивым, неуравновешенным нравом, а также любят устраивать путникам ловушки, воровать еду, организовывать беспорядки в домах или завалы на дорогах. Могут поселиться в подвале. Иногда живут в лесах, пещерах, под мостами и даже в подземных норах.

[174] Фар — свет (яз. первых). Фар ля~фер — дословно «свет огненный» — огненный свет.

[175] Хелицеры — паукообразные существа ростом до полутора метров обитающие в подземном мире Ревон. Все тело покрывают длинные торчащие волоски. Имеют различную окраску от ярко-желтых, до угольно-черных. Плюются клейкой слизью из ротовых жвал. Сами жвалы способны перекусить человека напополам.

[176] Те, кто уже был магом до сделки с Моркогдоном, владели любой магией и после нее. Только становились сильней. А те кто изначально дара не имел, мог использовать только магию огня, основанную на сути владыки Иссфера. Другие же энергии таким не подвластны, ибо они не способны их трансформировать из огня.

[177] У этой книги есть несколько других названий в народе: гримуар смерти, черная книга, Записки Дралоса, книга с черными страницами, фолиант душегуба, а также — книга теней.

[178] Бэфиналь — в переводе с дгардского — оплот.

[179] Яма Избавления — глубокая яма с лавой у дгардов используется для сжигания трупов умерших.

Перейти на страницу:

Похожие книги