— Просто это длинная и неприятная для меня история. Вот я и не рассказывал.
— Но мы же самые близкие друзья. Мог бы и поделиться.
— Нет. Я не хочу об этом говорить, — сухо ответил Ким. Он отвернулся в другую сторону и дал понять, что не желает продолжать разговор. Но Дарэт не унимался:
— Да ладно тебе, это останется между нами. Мы ликвидаторы должны доверять друг другу, но как я смогу тебе доверять, если ты мне не доверяешь? Ну или как то так.
Ким слегка улыбнулся и сдался.
— Хорошо! Только предупреждаю — эта история для меня неприятна и попробуй только, кому-нибудь ее рассказать! Тогда нашей дружбе придет конец. Ясно?
— Не беспокойся друг мой, я умру с этой тайной, — Дарэт прижал руку к сердцу.
— Знаешь, почему я избегал разговоров о своей семье все это время? Меня растили прекрасные родители — Герд и Арна. Отец работал в кузнице, мать шила одежду. Тиар был, хоть и не большим, но довольно уютным городом. Жизнь шла размеренно и беззаботно, пока однажды нашему лорду не приглянулась моя мать. Она была красавицей. Он возжелал ее и предложил стать его любовницей, но получил суровый отказ. Конечно же, такой ответ его не устроил — он продолжал преследовать ее, а она была непреклонна, ибо любила отца. Это его жутко раздражало. И вот однажды его солдаты ее похитили. Мерзавец жестоко избил ее и изнасиловал. После этого, мама наложила на себя руки. Бедная… — Ким сжал кулак и стукнул им по краю борта. После, его голос на время стих, а глаза устремились куда-то в синюю даль, но собравшись с силами, он продолжил: — Когда отец узнал, то был вне себя от ярости. В тот день он крепко напился — крушил все в доме. Затем взял топор и отправился в поместье Фаргуса — так звали лорда. Он зарубил двух стражников у ворот, но не заметил лучника на крыше. Стрела сразила его наповал, так и не дав утолить жажду мести. В один день я стал сиротой и потерял семью.
— Прости, я не хотел… Моя мать тоже погибла. Ее настигла стая волков, когда она пасла овец в поле. На память о ней я храню кулон, хотя мне трудно об этом вспоминать.
— Ничего, я даже рад, что наконец с кем-то поделился. Держать в себе очень трудно. Когда я узнал, что этой свинье все сошло с рук, то решил убить его любой ценой. Ночью я тайком пробрался в его поместье, отвлек внимание стражников, переоделся в одежду слуг и проник на банкет по поводу удачно заключенной сделки между лордами.
В тот момент, когда Фаргус поднял кубок, чтобы произнести речь, я вонзил свой кинжал ему в спину. Причем так, что кончик лезвия вылез из живота! Я провернул его несколько раз и прошептал этой свинье на ухо о том, что справедливость восторжествовала.
Смерть Фаргуса спровоцировала потасовку между другими лордами. Воспользовавшись моментом, я выпрыгнул в окно. Но во дворе меня ждал сюрприз: около десятка стражников с арбалетами. Я приготовился к смерти, как вдруг раздался взрыв. Вспышка ослепила меня на некоторое время. Стражники попадали с ног от неожиданности. Из тени выбежал человек в серых одеждах. Он спросил меня: хочу ли я посвятить свою жизнь справедливости? И сказал, что там, куда мы отправимся, все построено на справедливости и равновесии. Как ты понял — это был Серый брат. Он помог мне бежать из города, и мы вместе отплыли с Далина на деревянной лодке. Так я и попал в убежище ордена.
Признаюсь, мне еще никогда не доводилось плавать в рыбацкой таранке[59] через весь океан. Это было не забываемое путешествие под звездами и открытым небом. Когда я отпустил свое прошлое, мне стало гораздо легче. Орден дал мне вторую жизнь.
— Ты все сделал правильно. Я заметил, что у тебя просто талант внедряться.
— Это точно! Давай поговорим о чем-нибудь другом. Не люблю ворошить свою старую жизнь, — Ким улыбнулся и перевел тему разговора в другое русло.
Тем временем вдалеке показалась земля. Чайки кружили в воздухе и, не стихая ни на мгновение, галдели в такт волнам. Настроение Серых братьев заметно улучшилось.
— Ну вот мы почти и приплыли, — Ким прислонил ладонь ко лбу, пытаясь рассмотреть берег получше. Он хотел убедиться в точности выбранного маршрута. — Связной будет ждать нас у старого заброшенного причала. Там раньше располагался имперский торговый шатер[60], пока пираты не напали и не разграбили его. Между прочим, пираты были с моего острова. Но об этом поговорим в другой раз. После нападения место торговли перенесли поближе к городу Кинар. Там его безопасность смог обеспечивать целый гарнизон. Нам рассказывали историю шатра в ордене еще до твоего прихода, вот я и вспомнил.
Ближе к вечеру парни причалили к берегу и, взяв свои пожитки, направились к условленному месту. Местность походила на джунгли — по округе разносилось щебетание волнистых попугаев. После долгого плаванья ноги отказывались слушаться. Дарэт поднял с пола палку и, опираясь на нее, продолжил путь. Ким шел увереннее и немного впереди.