Так, я ведь просто произносила «его» имя и иногда поднималась над серым туманом… Никто не узнает об этом… Мне нечего бояться… Листок с именем Шута лежит все в той же книге, что я позаимствовала у Глайнта… — вихрем пронеслись мысли в голове Форс.
Шут не из этой эпохи… По-моему, именно это и было написано на том листке… И мне снился тот сон… — вдруг припомнила Сио об инциденте, что до жути напугал ее.
Так как Сио была опытным охотником за головами, то она, как и характерно для обладателя ее профессии, соблюла холодную сдержанность, не выказав и единой эмоции от услышанного.
Но как только Форс вспомнила обо всем, она неизбежно задумалась о происхождения этого листа бумаги.
Тот лист лежал в книге «История аристократии Королевства Лоен». Сама книга была взята из кабинета Глайнта… — задумалась Сио.
Виконт Глайнт! — В сознании Форс и Сио одновременно всплыло одно и тоже имя.
— Это имя встречается крайне редко… Но зато как звучит! — С интересом произнес Глайнт, разглядывая содержимое доски.
Как только аристократ это выпалил, он озадаченно огляделся по сторонам и спросил своих спутниц:
— Чего это вы на меня так уставились?
— Да ничего, — синхронно завертели головами подруги.
После ужина в роскошно обставленном доме.
Одри, с разрешения Оселеки привела с собой своего золотистого ретривера Сьюзи в гостиную. Она поприветствовала присутствующих там академиков и разного сорта деятелей науки.
Ее служанка и телохранитель остались за дверью.
В том зале, то ли из-за соображений создания атмосферы, то ли из-за других причин, было темно и мрачно. Из освещения были только скромные свечи, что находились на позолоченных подсвечниках, стоявших на кофейном столике и буфете.
Прежде чем Одри успела хорошенько осмотреться, она вдруг увидела приближающегося к ней джентльмена лет тридцати в сером фраке.
— А вот и владелец роскошного дома, это мистер Стивен Хампрее, успешный торговец мебелью, — представила его длинноволосая спутница Одри.
Она как раз собиралась показать ему членскую карточку Одри, как вдруг Стивен усмехнулся и произнес:
— Ив этом вся Оселека. Дай мне хотя-бы попробовать угадать.
У него были аккуратно подстриженные усы и очаровательные темно-карие глаза. Он казался очень добрым и элегантным мужчиной, он скорее походил на университетского лектора, нежели на типичного торговца.
Тщательно рассмотрев Одри, он улыбнулся и сказал:
— Оселека только упомянула, что вы ее ученица. Хе-хе, я полагаю, вы очень культурная и благородная леди, и уж точно вы не из тех, кто зациклен только на своей внешности. Вам не приходится беспокоиться о быте или о деньгах… Вы сейчас немного взволнованы, а в жизни крайне любопытны и до очаровательного просты… Вы полни любви… Ну, а также вы, стоит отметить, очень красивы, словно ангел какой-то!
Стивен прижал руку к груди, поклонился и заявил:
— Добро пожаловать, прекрасная Мисс Ангел!
Вы крайне проницательны, чего и стоило ожидать от члена Алхимиков Психологии… Тем не менее, ваши наблюдения скорее подходят для меня прежней… Вы лишь описали фасад, который я с чуткостью выстроила… — приоткрыла Одри рот от удивления.
— Неужели вы знаете меня, мистер Хампрее?
Она тут же стерла со своего лица удивление, так как всякая эмоция мимолетна.
Если кто-то подолгу выдерживал разного рода реакции, то тот, чаще всего, лицедействовал.
Раньше Одри этого не замечала, но как только она стала детальнее приглядываться к остальным, то сразу выявила для себя множество негласных законов и правил.
— Отнюдь, я до сих пор не знаю кто вы. Я вам продемонстрировал верха тех знаний, которые присущи энтузиасту психологических наук, — усмехнулся торговец мебелью.
Его одежда и обстановка вокруг гласит о том, что этот человек сильно заботится обо мнении о нем…
Сапфир на кольце с его левой руки выглядит внушительно, но на самом деле он не столь драгоценный, как того хотел бы его обладатель… Совершенно обычный камень, без какой-
либо мистической подоплеки… Его финансовые дела идут не так хорошо, как он это преподносит… Он тщеславен…
Несмотря на его доброжелательность и инициативность, его ноги расставлены так, словно он нервничает… У него много проблем и он настороже… Цвета его ауры подтверждают это…
Он сделал мне искренний комплемент, но это было совсем не так, как обычно это делает мужчина для женщины… Я вижу следы косметических средств на его лице, а его брови, определенно, подведены чем-то… Его навыки грима уж больно уступают умениям моей Солии, но они куда лучше моих… Одеколон, которым он пользуется, называется, на секундочку, «Путаница», и я улавливала его запах от других женщин и только от них… Да, вероятно, он любит мужчин, и роль, которую он вынужден играть в социуме, ему не нравится…
Несмотря на результаты своего беглого анализа, она состряпала на своем лице выражение завистливой тоски.
— Мне бы очень хотелось быть такой же наблюдательной, как вы, мистер Хэмпрес, — с полными искренности глазами произнесла Одри.
Затем ее представили остальным семи или восьми людям, что находились в том зале.