Читаем Повелитель теней. Том 3 (СИ) полностью

— Какой ценой, Норан? Сколько планет они успеют уничтожить, как много сил придётся затратить Объединению, Великому кольцу и тем, кто выше и ближе к центру галактики, чтоб остановить эту заразу раз и навсегда? Сколько душ будет загублено, как душа Задобад, сколько людей погибнет, как мой Фарок? Не проще ли будет остановить всё это здесь и сейчас?

— Ты о чём? — в голосе Сёрмона послышалось беспокойство. — Ты что, знаешь, как его остановить?

— Догадываюсь. Он боится Проклятого, потому и пытался избавиться от меня. Проклятый не человек и никогда не был им. Он демон, и он может уничтожить колдуна, или хотя бы сделать так, чтоб этот мир уже не смог стать базой для их экспансии.

— Нет, — воскликнул из-за двери Сёрмон. — Нет, нет, Рен! Ты же понимаешь, что Проклятый не остановится, пока не уничтожит здесь всё! В прошлый раз его остановил ты, мне это не под силу! Вспомни, сколько народу он тогда перебил! Ты хочешь, чтоб он превратил наш город в руины, покрытые кровавым месивом, разорвал в клочки наших людей, которых мы собирали по всей галактике и берегли каждого, чтоб заложить основы нового мира? Нашего мира, Рен! Ты хочешь всех их убить?

— А что, лучше будет, если они превратятся в монстров, несущих смерть?

— Не лучше, но я… Я не стану этого делать.

За дверью стало тихо. Авсур прислушался, а потом позвал Сёрмона, но тот не откликнулся. Наверно, он вовсе отошёл от двери.

— Надеюсь, что так… — прошептал Авсур и с размаху ударил в дверь кулаком, вложив в удар всю свою ярость.

Массивная деревянная плита вылетела из проёма и с грохотом упала на пол. Он вошёл в библиотеку, освещённую несколькими свечами. Сёрмон стоял у стола и, увидев его, отступил дальше, отрицательно качая головой.

— Нет, Рен. Я не согласен. Я не хочу, чтоб всё закончилось так. Я уверен, что есть другой выход, нужно только поискать его.

— Его нет! — заявил Авсур, подходя ближе, и скинул с плеча птицу, которая заметалась в низкой тёмной комнате.

— Слушай, ты в отчаянии оттого, что потерял сына. Тебе кажется, что этот мир недостоин существовать, если он уничтожил твоего мальчика. Я понимаю. Я сам любил его, ты же знаешь! У меня нет своих детей, и Фарок был мне как племянник. Я скорблю по нему, но это не значит, что я хочу наказать его убийцу, если ценой этой мести станут тысячи других жизней. Вдумайся, Рен! Я, маньяк и убийца, взываю к твоему разуму и милосердию! Неужели твоё сердце не дрогнет, неужели ты хочешь, чтоб вслед за твоим сыном умерли другие молодые ормийцы, женщины, дети, мужчины, доверившие тебе свою жизнь и судьбу!

— Дай руку, Норан, — негромко потребовал Авсур, протянув ему левую ладонь.

Он обошёл стол и вплотную приблизился к алкорцу, забившемуся в угол между книжными полками.

— Я лучше отрежу её, Рен, — проговорил Сёрмон.

— Не успеешь…

Авсур подступил к нему и, схватив правой рукой его левую руку, прижал свою ладонь к его, их пальцы невольно переплелись, а птица, которая с тревожными криками носилась под низким потолком, устремилась к ним.

Сёрмон пытался отвести взгляд, но увидел, как в чёрных глазах Авсура заплясали жутковатые зелёные искры и от ужаса зажмурился. Птица над его головой резко вскрикнула, и что-то стукнуло рядом о полку, а потом упало на пол.

— Не надо, отец! — услышал он звенящий голос Фарока и, открыв глаза, плечом оттолкнул от себя Авсура, после чего отскочил подальше и чуть не упал, споткнувшись обо что-то мягкое.

На полу трепыхался филин, растеряно крутя большой головой и бессмысленно тараща мутные глаза, а рядом лежал толстый том, которым, как снарядом, была сбита в полёте зловредная птица. Возле стола стоял Фарок, бледный и решительный.

— Не надо, — повторил он, — колдун мёртв, его больше нет.

— Не подходи к нему! — крикнул Сёрмон, остановив бросившегося к сыну Авсура. — Это колдун.

— Нет, это я, дядюшка! — сердито откликнулся Фарок. — Жив и здоров, возможно, слегка контужен. От этого, знаешь ли, иногда бледнеют. Повелитель, пожалуйста! Поверьте мне, это я.

— И ты убил колдуна? — тихо спросил Авсур.

— Нет, не я, он! — Фарок обернулся и ткнул пальцем туда, где в дверном проёме стоял Юшенг, держа на руках небольшого белого зверька. — Это Юки, он оборотень. Он запрыгнул под капюшон и загрыз колдуна.

— Вот этот щенок?

— Это необычный щенок, — улыбнулся Юшенг и, повернув лисичку, провёл ладонью по трём хвостам. — Это волшебное создание. Фарок спас его и, увидев, что колдун напал на него, Юки отомстил.

— Это правда? — Авсур недоверчиво посмотрел на стоявшего за спиной Юшенга Антона.

— Да, колдун мёртв, его загрыз маленький оборотень, который родился лисёнком от лисы и лиса, — подтвердил тот.

Авсур вопросительно взглянул на Сёрмона и увидел, что тот с вожделением рассматривает искристую шкурку зверька.

— Только попробуй, — проворчал Авсур и сунул ему под нос кулак.

— Да какая с него шкура, только на перчатки… — усмехнулся Сёрмон.

— Ты меня понял, — с угрозой в голосе проговорил Авсур.

— Слава Звёздам, — Фарок устало опёрся руками о стол. — Мы успели. Я прошу вас, отец, я очень вас прошу: никогда не делайте этого!

Перейти на страницу:

Похожие книги