Впрочем, настолько ли ужасен предстоящий брак Элис? Говоря по правде, при более близком рассмотрении Саймон не так уж и сильно был похож на демона. Если забыть о его изуродованной руке, которую он прятал в складках одежды, его, пожалуй, можно было бы назвать если не красивым, то, во всяком случае, привлекательным.
Если бы, конечно, не эти глаза — тигриные, загадочные, завораживающие, и не ледяное спокойствие, надежно скрывавшее под своей броней чувства и мысли мага. Существовать рядом с таким человеком для Клер было бы невыносимо, что же касается Элис, то оставалось лишь надеяться на ее выдержку и мудрость.
Жаль, конечно, что Элис пришлось принести себя в жертву, но у нее по крайней мере есть хоть какая-то надежда уцелеть в этом браке. У Клер такой надежды не было.
— Миледи, рыцарь ожидает возле двери.
Голос Мадлен, служанки, которую Ричард приставил к своим сестрам, вывел Клер из задумчивости.
— Рыцарь? Какой рыцарь? — непонимающе переспросила она.
— Сэр Томас, миледи. Он послал меня спросить, не желаете ли вы совершить прогулку перед ужином.
— Если я захочу выйти на воздух, я сама найду дорогу, — неприязненно ответила Клер, — и в помощниках не нуждаюсь.
К сожалению, она говорила достаточно громко для того, чтобы сэр Томас услышал ее. Он не замедлил появиться на пороге, слегка наклонившись, чтобы не удариться о низкую притолоку.
— Должен вас огорчить, миледи, но без моего участия ваша прогулка не состоится. Ни вы, ни ваша сестра не можете покинуть стены своей спальни без моего сопровождения — таков приказ хозяина.
Клер поспешно отошла к узкому окну и уселась на каменный подоконник.
— Меня может сопровождать моя служанка.
— Не может. Спросите вашего брата, миледи, — покачал головой рыцарь, — он скажет вам то же самое. Ни вы, ни ваша сестра, повторяю, не можете находиться без меня нигде, за исключением вашей спальни и Большого зала.
— Однако нас двое, сэр Томас, а вы один. Как, интересно, вы намереваетесь пребывать сразу в двух местах? — ехидно улыбнулась Клер. — Скажите, например, где сейчас моя сестра? Вы не боитесь, что ее уже схватили какие-нибудь сарацины?..
— В Соммерседж-Кип нет никаких сарацин, леди Клер. Кроме того, они, как известно, не нападают на беззащитных женщин.
Во взгляде Клер промелькнул интерес.
— Вы участвовали в крестовых походах, сэр Томас? — мирным тоном спросила она.
— Да, миледи.
— Хотели получить отпущение прошлых грехов или будущих?
— Грех всегда сидит в нас, леди Клер, — ответил сэр Томас.
— Это так, но всегда лучше не грешить, чем грешить, не так ли? — Клер высунулась в окно и с удовольствием вдохнула теплый вечерний воздух. — Например, хорошо ли жестоко обходиться с женщиной? Впрочем, вы, как я догадываюсь, это за грех не считаете.
— Разве я жестоко обходился с вами, миледи? Не вижу следов насилия на вашем теле.
Рука у самого сэра Томаса была перебинтована, и Клер, взглянув на нее, ощутила укол совести. Буйный темперамент — вечная ее беда. Справиться с ним много лет пыталась Элис — уговорами, и сестры-монахини — розгами, но ничего не вышло. Клер по-прежнему готова была вспыхнуть по любому, самому пустячному поводу. Вот и сейчас какой-то бес начал подталкивать Клер к тому, чтобы надерзить красивому, холодному сэру Томасу и вывести его из себя.
— Значит, вы рассматриваете мое тело, сэр Томас? А зачем, позвольте вас спросить? Ведь вы женатый человек, и то, что вы делаете, смертный грех!
Клер с удовлетворением отметила, что ее стрела попала точно в цель. Смуглые щеки рыцаря потемнели от прихлынувшей к ним крови. Но от чего смутился сэр Томас? От того, что Клер напомнила ему о его жене, или от того, что намекнула на его вольные мысли по поводу самой Клер?
— Полагаю, что это не ваше дело, миледи, — заботиться о моей бессмертной душе, — сказал сэр Томас.
— А что же тогда — мое дело, рыцарь?
— Ваше дело — хранить чистоту, быть покорной и скромной и смиренно проводить свои дни в ожидании мужа, которого соизволит выбрать вам ваш брат. Любите бога, благодарите его за те дары, что он вам дал, уважайте и слушайте старших.
— Выходит, и за ваши проповеди я должна быть благодарна небесам? — Голос Клер звенел от гнева.
Рыцарь пропустил ее вопрос мимо ушей.
— Господь одарил вас щедро — высоким происхождением, хорошим здоровьем и семьей. Немногие люди могут похвастаться тем же.
— И это — все дары, которыми я обязана богу?
— Да, миледи. Что же касается вашей несравненной красоты, то это — наказание. Вам приходится терпеть свою красоту, остальным же, вроде меня, — охранять или проклинать.
От этих слов Клер вспыхнула словно порох. Оставалось лишь удивляться: неужели красивая жена сэра Томаса оказалась настолько глупа, что не смогла найти себе кого-нибудь получше, чем этот бездушный грубиян.
— Может быть, мне еще вуаль на себя накинуть, сэр Томас? Чтобы закрыть свое отвратительное лицо от посторонних взглядов!
— Хорошо бы еще плащ и накидку на волосы, — угрюмо добавил он.
— Должна ли я воспринимать это как комплимент?
— Нет, миледи. Это просто горькая правда.