– Ваша мать права, – проговорил Дэйл. – Очевидно, вам очень плохо, почему вы стесняетесь признаться в этом?
– Мне не в чем признаваться! – отчаянно проговорила девушка. – Я чувствую себя хорошо, и мне все равно, что вы там говорите.
– Скажите мне, мисс Уилсей, – продолжал доктор Дэйл. – В последние дни вас не мучили кошмары?
– Плохие сны? – протянула она, и доктор кивнул.
– Да, кошмары, которые посещают нас ночью? Вы когда-нибудь мечтали о том, чтобы кто-то пришел к вам, явившись через окно? Видели глаза, уставившиеся на нас из темноты?
Лицо девушки, и так белое, стало смертельно белым.
– Нет! – закричала она. – Я никогда ничего не видела! Почему вы задаете мне эти вопросы? Мне никогда ничего подобного не снилось!
Мы с удивлением уставились на девушку. Она страстно отрицала очевидное.
– Вам никогда не казалось, что кто-то склонился над вами и хочет впиться вам в горло? – продолжал расспрашивать доктор Дэйл.
– Конечно же нет! Что за глупый вопрос! – воскликнула девушка.
И тут доктор Дэйдл потянулся вперед и совершенно неожиданно отогнул воротник её пеньюара. На шее, на белой коже были две красные ранки.
– Тогда откуда эти отметины? – грубым голосом поинтересовался доктор Дэйл.
Алиса Уилсей обезумела от ярости.
– А ваше какое дело? – закричала она. – Я получила эти ранки случайно… Почему вы мучаете меня, расспрашивая о них? Я не хочу, чтобы вы мучили меня этими вопросами. Не хочу… Не хочу…
Она откинулась назад на подушки, не имея сил бушевать дальше. Её мать бросилась к ней.
Глава девятая
Мертвый возлюбленный
Доктор Дэйл Шагнул вперед не спуская глаз с девушки, которая, казалось, вот-вот забьется в конвульсиях, несмотря на то, что мать нагнулась над ней.
– Пойдем, – обратился он к доктору Дэйлу и ко мне. – Сейчас мы ничего больше сделать не сможем, мы только сделаем ей хуже.
Нам ничего не оставалось, как последовать за доктором Дэйлом на первый этаж. Мы остановились в гостиной. Вид у доктора Дэйла был очень серьезным.
– Что все это значит, Дэйл? – поинтересовался доктор Хендерсон. – Эта девушка, без сомнения, является жертвой вампира. Она обескровлена, и на шее у неё кровавые отметки.
– Я в этом тоже уверен, – согласился Дэйл.
– Но почему она все отрицает? Почему она лжет, и что она на самом деле чувствует?
– Есть у меня одна мысль, – протянул доктор Дэйл. – Хотя я могу оказаться не прав… А вот и её мать.
И в самом деле, госпожа Беатрис Уилсей вошла в гостиную.
– Доктор Дэйл, я едва успокоила Алису! – воскликнула она. – Что с ней такое?
– Дело плохо, – спокойно объявил Дэйл. – Ваша дочь, госпожа Уилсей, стала жертвой вампира.
– Вампир? – ошеломленно повторила госпожа Уилсей. – Человек, который вернулся из царства мертвых?
Доктор Дэйл кивнул.
– Да, вампир – тот, кто возвращается из мертвых, чтобы сосать кровь живых. Стоит ли удивляться, что у вашей дочери малокровие, что она стоит на краю могилы?
Госпожа Уилсей была просто ошеломлена.
– Но это невероятно! Ужасно! И кто этот мертвец, что охотится на моего ребенка?
Доктор Дэйл помрачнел еще больше.
– Боюсь, что это тот, кто не так давно умер, и кто хорошо знал вашу дочь при жизни. Я имею в виду Артура Ньютона.
– Артур Ньютон? Покойный жених мой девочки! Боже, разве такое возможно?
– Увы, – тяжело вздохнул доктор Дэйл. – Но есть способ, госпожа Уилсей, с помощью которого мы можем узнать правду сегодня ночью. Мы втроем спрячемся в комнате Алисы, так чтобы она не знала об этом, и посмотрим, кто явится к ней ночью: Ньютон или кто-то другой. Не отказывайтесь! – добавил он, когда госпожа Уилсей начала что-то говорить. – Речь идет о жизни вашей дочери. Она сейчас уже обескровлена и слаба, а потеря ещё большего количества крови приведет её к смерти. Я предлагаю устроить засаду сегодня ночью, чтобы спасти её.
– Но как вы сможете спрятаться в комнате Алисы, чтобы она об этом не узнала? – недоуменно спросила госпожа Уислей.
– Когда вы будете подавать ей обед, а я подозреваю, что обедает она у себя в комнате, вы отвлечете её внимание, мы попробуем проскочить в чулан, дверь в который я видел, когда мы поднимались в её комнату. Мы спрячемся там.
Госпожа Уилсей внимательно посмотрела на мрачное лицо доктора Дэйла, потом на Хендерсона и на меня, и только потом согласилась.
– Я сделаю так, как вы просите! Уверена, все, что вы делаете, пойдет на пользу Алисе.
– Хорошо, – подытожил доктор Дэйл. – Вы не пожалеете, госпожа Уилсей. Однако до наступления ночи еще несколько часов… И мы, видимо, напросимся к вам на ужин.
Ужин оказался отличным, но проходил в мрачной атмосфере. Госпожа Уилсей явно никак не могла переварить то, что рассказал ей доктор Дэйл, да и сам доктор молчал, что-то обдумывая. Доктор Хендерсон едва ли притронулся к пище. А мой аппетит был испорчен перспективой еще одного ночного бдения. Я не спал уже две ночи: первую дежурил в комнате Оливии Ролтон, вторую – дрожал от страха на чердаке полусгнившего дома.