Читаем Повелитель желания полностью

Они проскакали еще с час, прежде чем солнце начало садиться. Налево, на горизонте, Алисон увидела горы, а дальше, к югу, где зубчатая гряда переходила в долину, уловила золотистый блеск воды. Кроме того, ей удалось разглядеть еще нечто вроде поселка, раскинувшегося под защитой холмов. Загоревшийся было огонек надежды тут же погас. Любая здешняя деревня наверняка берберское укрепление, и она не получит помощи от ее обитателей.

Они остановились на ночь в зарослях тамариска и фисташек, в том месте, где из скалы бил родник. Как и вчера вечером, Джафар покормил и стреножил коней, а потом расседлал их, прежде чем достать из сумки еду. На этот раз он позволил ей напиться, но лишь потому, что она попросила об этом сама.

– Можно мне немного воды? – пролепетала она, когда сухой хлеб застрял в горле.

Джафар с любопытством посмотрел на нее.

– Что ты сказала?

– Я сказала, можно мне глоток воды?

Слова были вежливыми, но тон обжигал, словно удар кнутом. Поколебавшись, Джафар поднял брови.

– А моя рана?

– Я промою ее.

– Прекрасно, – мягко ответил он, без всякого торжества или злорадства, которых ожидала Алисон.

Когда они поели, он сунул остатки еды в седельную сумку и вытащил из плаща мыло и кусок чистой ткани. Алисон удивилась, потому что мыло оказалось европейским. Она поняла, что Джафар собирается искупаться в ручье, когда тот отнес мыло и полотенце к ручью. Он приказал ей идти следом, и девушка с опаской повиновалась, но остановилась как вкопанная, когда Джафар начал раздеваться. От неожиданного зрелища у нее перехватило дыхание. Мощные руки были перевиты мускулами, грудь поросла золотисто-рыжими, сверкающими на солнце волосами. Она не могла не заметить, как густая поросль узкой дорожкой доходила до талии и исчезала под поясом шаровар.

Собственный неожиданный отклик встревожил Алисон. Конечно, она и раньше видела полуобнаженных мужчин – дядю Оливера, Оноре, и Эрве, – но никогда еще не испытывала такого странного тянущего ощущения внизу живота. Вероятно, потому… потому что ни один из них не являл такой откровенной мужественности.

Алисон отвернула голову и нехотя, с трудом заставила себя догнать Джафара. Щеки стали горячими, и девушка поняла, что краснеет, но надеялась, что он не заметит ее замешательства. Когда Джафар вручил ей мыло и тряпку, она сделала ошибку, взглянув на него. Золотисто-коричневые глаза весело блестели.

– Тебе лишь придется промыть мне руку, ma belle, – едва сдерживая смех, пояснил он, – а не все остальное.

Алисон удалось удержаться от ехидной реплики, только поспешно стиснув зубы. Не слишком нежно обращаясь с раненым, она смыла засохшую кровь, вновь запятнавшую повязку. К ее сожалению, никаких признаков нагноения не было заметно. Рана уже начала заживать, края розовели новой кожей. Конечно, останется шрам, но еще одна метка на испещренном рубцами теле вряд ли будет заметна. Бесчисленные шрамы, маленькие и большие, еще больше убеждали Алисон в том, что она попала в руки берберского воина, видавшего на своем веку немало битв.

Его неуместное веселье и обнаженная грудь так смущали ее и выводили из себя, что Алисон постаралась поскорее закончить начатое и перевязать рану обрывком чистой ткани, а сама поскорее отошла к сравнительно безопасному месту, где уже был расстелен бурнус, и стала нетерпеливо ждать, пока Джафар умоется и побреется перед маленьким зеркалом, которое тоже достал из седельной сумки. По крайней мере хоть в этом он отличается от варваров, подумала Алисон, исподтишка поглядывая на похитителя. И сразу поняла, что сделала это зря. Последние лучи заходящего солнца придали странную красоту его полуобнаженной фигуре, красоту, которую сумели запечатлеть на холсте великие мастера прошлого, подобные Рембрандту и Тициану. Алисон против воли обнаружила, что зачарованно наблюдает за игрой угасающего света на бронзовой коже.

Только когда он повернулся к ней, вытирая тряпкой чисто выбритое лицо, Алисон очнулась и с притворным безразличием отвела глаза.

– Мне хотелось бы искупаться, – сказала она куда более воинственно, чем намеревалась. – В одиночестве.

К ее удивлению, Джафар согласно кивнул. Правда, следующие же слова застали Алисон врасплох:

– Но я унесу твою одежду.

Она в недоумении уставилась на него.

– Ты жестоко ошибаешься, если думаешь, что я стану раздеваться перед тобой.

– Если хочешь искупаться, сделаешь так, как велю я. Не позволю тебе попытаться сбежать, как только я отвернусь.

– А ты отвернешься? – с надеждой осведомилась Алисон, хватаясь за соломинку.

Джафар, нерешительно помолчав, кивнул.

– Да, если ты так держишься за свою скромность.

Он повелительно протянул руку.

– Вашу одежду, мадемуазель.

Происходившее отнюдь не соответствовало ее понятиям о скромности. Алисон прикусила губу, глядя на него с бессильной яростью.

– Джентльменом тебя не назовешь.

– Да, особенно таким, которыми ты привыкла восхищаться. Но я и не имею желания вставать на одну доску с твоим женихом, полковником де Бурмоном.

– Никто и не собирается ставить тебя на одну доску с ним. Эрве – благородный человек.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы