Читаем Повелитель желания полностью

Алисон недовольно поморщилась, услышав повелительный голос. Опять он вздумал приказывать ей, как служанке! В конце концов она не рабыня!

Девушка вызывающе посмотрела на мужчину, отказываясь подчиниться.

— Это твой первый урок покорности.

Это было сказано так тихо, почти безразлично, что прошло несколько минут, прежде чем истинный смысл слов дошел до нее. Глаза девушки широко раскрылись. Да ведь он совершенно серьезен!

Десятки уничтожающих ответов вертелись на языке Алисон.

— Ты… Ты самодовольный варвар! Если ты думаешь, что я… что ты…

Она свирепо стиснула кулаки.

— Ты ранила меня, следовательно, должна исправить содеянное. Таков закон этой страны — каждый ущерб требует возмещения.

— Да я и гроша медного не дам за ваши законы!

Щека незнакомца зловеще дернулась.

— Нет, вы, надменные европейцы, презираете чужие обычаи. Но ты скоро научишься жить по-другому.

— Черта с два! — Алисон решительно приподняла голову. Взгляды противников скрестились, словно сабли. Никто не хотел отступать. Жесткий блеск его глаз был почти пугающим. Однако просто покориться подобной наглой настойчивости было для нее немыслимым.

— А как насчет того зла, что ты причинил мне?! — раздраженно воскликнула она. — Разве я просила меня похищать?

— Это тоже своего рода мщение.

— Что ты имеешь в виду? О чем говоришь?

— Рана. Я жду.

Алисон стиснула зубы.

— Долго придется ждать. Когда ад обледенеет, тогда я, возможно, соглашусь выполнить твое требование.

Но незнакомец по-прежнему невозмутимо протягивал ей мех. Надменно-выжидающий вид окончательно вывел Алисон из себя. Долго сдерживаемая ярость наконец-то прорвалась. Вырвав мешок, она отбросила его в сторону. Иссушенная земля жадно впитала воду.

— Глупая женщина!

Тихо выругавшись, он упал на колени и замахнулся на нее. Алисон, сжавшись от страха, подняла руки, чтобы защититься от удара. Но удара не последовало. Цепкие пальцы сомкнулись на предплечье, а другая рука несильно сжала горло, вынуждая Алисон встретить взгляд разъяренных золотистых глаз, немигающих, как у ястреба. При виде едва сдерживаемого бешенства в этих глазах Алисон задрожала.

— Я считал тебя умнее, но, как видно, ошибался, — процедил он. — Только глупцы и безумцы могут тратить зря воду в этой стране. Человек, оставшийся без воды, может погибнуть.

Алисон уже жалела об опрометчивом поступке и признала правоту бербера, однако в этот момент была не способна мыслить здраво. Ей хотелось кричать, наброситься на него с кулаками, вынудить этого дикого дьявола освободить ее.

— Мне все равно! — выкрикнула она, заикаясь. — И, если это поможет отправить тебя на тот свет, я пойду на что угодно!

Несколько долгих ужасных минут бербер холодно разглядывал ее, и наконец напряженно-зловещее выражение его лица слегка смягчилось.

— Я могу в чем-то оправдать тебя, — сказал он наконец, — потому что ты англичанка. Но ты приучишься повиноваться мне. И ради самой же себя, я надеюсь, что это произойдет как можно скорее. Отныне, если тебе захочется пить, попросишь, и как можно вежливее. И без всяких жалоб и нытья станешь лечить мою рану.

Стальная хватка немного ослабла. Алисон резко вырвалась и вскочила.

— Пусть она хоть совсем сгниет, твоя рука!

Похититель тоже поднялся, заставив Алисон настороженно отступить. Но он лишь поднял мех и начал сам промывать рану. Алисон, удивленная такой уступкой, облегченно вздохнула, хотя знала, что поединок еще не завершен. Он был слишком уверен в ее поражении, но это лишь придавало девушке решительности.

Она молча наблюдала, как он, закончив лить воду на рану, закрыл мех и оттащил его в сторону. И вновь удивил Алисон, сняв тюрбан. В наступающих сумерках девушка заметила, как золотятся его волосы. Это лишь подтвердило ее предположение, что он принадлежит к потомкам светлокожих берберов. «Варварской берберской расе», — поправила она себя, мрачно глядя в его спину.

— Я хочу, чтобы ты сняла башмаки.

Негромкий приказ, отданный примерно таким тоном, каким обычно рассуждают о погоде, застал девушку врасплох. Алисон ответила взглядом, явно говорившим, что считает его не в своем уме.

— Босая ты далеко не уйдешь, если вздумаешь бежать.

— Можешь идти ко всем…

— Больше я повторять не намерен. Если не снимешь их сама, я сделаю это за тебя.

Она в беспомощной ярости воззрилась на него. Этот негодяй способен не только заставить ее подчиниться, но и, без сомнения, обрадуется возможности преподать хороший урок. Алисон решила не подвергать себя лишним унижениям и все сделать самой. Усевшись на высохшую траву, она стащила ботинки, отбросила в сторону и презрительно фыркнула.

— А теперь жакет.

— Что?! — охнула Алисон, охваченная вновь пробудившимися подозрениями.

— Зачем? Что ты собираешься делать?

— Ничего.

— Тогда почему? Без жакета я до смерти замерзну. Ты, очевидно, не собираешься разжигать костер!

— Уверяю, ты не замерзнешь. Проведешь ночь, завернувшись в мой бурнус.

— Какая нежная забота!

— Скорее, практические соображения. — Он пожал плечами. — Ну а теперь делай, как велено.

Перейти на страницу:

Все книги серии Очарование

Похожие книги