Читаем Повелители иллюзий. Попаданец полностью

— Вне всяких сомнений, — подчиненный уловил в голосе начальника нотки раздражения, но сделал вид, будто недовольство кормчего адресовано вовсе не ему.

— Итак, я слушаю.

— Позавчера в город прибыл некий путешественник. И, замечу, весьма подозрительный. Высокого роста, в необычном платье. Остановился он в «Четырех подковах».

— Мне сей случай известен. Если в этом и состоит ваше дело, то вы зря беспокоитесь. Наши люди установили за ним наблюдение.

— Никогда не сомневался в вашей мудрости, мой лорд, — маг едва заметно поклонился. На лице его мелькнула улыбка, но тут же исчезла. Впрочем, она не осталась незамеченной магистром, вызвав у того едва скрываемое неудовольствие. Слишком многое позволял себе Эоборус.

— Он, если верить людской молве, расплачивался моридурнской монетой.

— Вы предполагаете связь с д'айдрэ? Признаться, это первое, что приходит в голову.

— Отнюдь, великий Гвинедер. Слухи и байки далеко не всегда правдивы. Чужестранец не имеет никакого отношения к д'айдрэ. Вот, взгляните, — ведун извлек из складок одежды кожаный кошель и высыпал его содержимое на стол перед патроном.

Магистр взял несколько монет, повертел их в руках и сказал разочарованно:

— Ваши люди переквалифицировались в карманников? Действительно, не моридурнский чекан. Это подтвердит любой меняла. Но, замечу, весьма отменный. К чему тогда сплетни о д'айдрэ?

Гвинедер раздражался все более. Верховный маг вновь его опередил. Мало того, что шпионит за всеми, даже за людьми магистра, так теперь решил вести собственную игру!

— И вновь прошу снисхождения, мой лорд, — Эоборус уловил досаду в голосе магистра и решил поскорее замять неприятный инцидент. — События развивались слишком стремительно. У меня не оставалось выбора. А ведь речь идет об осуществлении наших планов и судьбе братства.

— Вот как? — удивился магистр. Столь неожиданный оборот его порядком озадачил.

— Ваши агенты упустили пришельца, и мне без вашего приказа пришлось арестовать чужеземца…

— Какого хорса? И какова связь между арестом и судьбой братства? — магистр уже не скрывал гнева. Подчиненный, пусть он и верховный маг, перешел все границы дозволенного. Подобная самодеятельность бросала вызов самой сути организации, ее иерархической структуре и, следовательно, основным идеалам и принципам.

— Я полагал, что достоин снисхождения, — маг вызывающе улыбался. Наконец-то ему удалось наступить на любимый мозоль патриарха и ущемить его самолюбие. — Чужестранец, именем Аль Эксей, прибыл в Коралтар вовсе не по заданию д'айдрэ или короля Тамарвалда. Он попал к нам из мира Реликвий!

— Не водите меня за нос, Эоборус! У вас есть доказательства?

— Иначе бы я не посмел прервать ваш завтрак. Аль Эксей нуждался в тамарвалдской монете и потому решил продать кое-какие драгоценности. Точнее, драгоценность. По совету содержателя трактира он направился в «Золотую блоху». Вы ведь помните старину Трэса, хозяина лавки?

— Да, я помню всех старых членов братства.

— Трэс частенько оказывает нам мелкие финансовые услуги. В этот раз его помощь неоценима. Чужеземец принес ему перстень. Трэс, как человек, посвященный в тайны братства, без труда узнал в нем Реликвию! И, что достойно вознаграждения, тут же уведомил меня.

— Надеюсь, вы не шутите? — магистр едва не поперхнулся вином.

— Вне всяких сомнений! Символ говорит о многом.

— Что на этот раз? Молнии, орел, крест?

— Череп!

Магистр не сдержался, выскочил из-за стола и нервно заходил по комнате.

— Молнии, орел, крест, череп! Теперь у нас есть все четыре перстня! — возбужденно тараторил Гвинедер. — Нет, вы понимаете?!

— Понимаю. Потому и поспешил к вам.

— А вы уверены, что мы имеем дело именно с Реликвией?

— Чужеземца, как я докладывал, арестовали по моему распоряжению вчера утром. Понадобился целый день, дабы окончательно удостовериться. Ошибка исключена. Это Реликвия, и Реликвия очень сильная. Магия смерти так и сочится из нее.

— Чудесная, нет, просто волшебная новость! Всю ночь меня мучили кошмары. Уже собирался обратиться к вам за помощью. Выходит, я томился предчувствием столь достопамятного события. Теперь следует вплотную заняться Дромедером. Сколько вам понадобиться времени для завершения работы над оружием возмездия?

— Полагаю, две-три ночи.

— Прекрасно. Тогда завтра же прикажу отправить гонцов и отряды лазутчиков в Дромедер. Да, необходимо уведомить и брата Меодолана. Пусть ускорит подготовку беспорядков в Тамарвалде. Они должны начаться несколькими днями ранее нашего вторжения в Домедер. Нужно связать руки королю.

— Да, мой лорд… , - маг запнулся.

— Говорите.

— Как прикажете поступить с бароном?

Перейти на страницу:

Все книги серии Повелители иллюзий

Похожие книги