Читаем Повенчанные страстью полностью

— О каком… мальчишке?

— Спросите у него — и узнаете. Может, и я не раз нарушал закон, но детей я не убивал.

— Не могу поверить, что Джейк способен причинить вред ребенку.

Покровительственная ухмылка Лью вызвала у Кэтлин брезгливую дрожь.

— И все-таки спросите у него.

Взглянув на своего управляющего, Кэтлин решила, что будет лучше прекратить этот неприятный разговор. Пробормотав «я буду в доме», она оставила Хэнка присматривать за пленником и вернулась в кухню, где с нетерпением принялась ждать Джейка.

Когда полчаса спустя он въехал во двор, Кэтлин вышла навстречу. На лице Джейка сохранялось загадочное и настороженное выражение.

— Какой-то человек, который назвался Лью, говорит, что знает тебя.

— Мне уже передали. Где он?

— В бараке. Его охраняет Хэнк.

Джейк спешился. Заметив, что Кэтлин следует за ним, он заявил:

— Я справлюсь сам.

Кэтлин пропустила мимо ушей намек о том, что она должна остаться дома.

— Он стрелял в моих работников.

Джейк предупредительно постучал по двери барака, прежде чем войти. Едва удостоив Хэнка и его револьвер взглядом, он уставился на незнакомца, расположившегося на топчане.

— Помощник маршала Маккорд собственной персоной! — протянул Лью. Усмехнувшись, он стащил шляпу с сальных волос в притворном жесте почтения.

— Я слышал, Лью, ты стрелял в наших ребят?

— Это был просто предупредительный выстрел, Джейк. Ничего особенного.

Минуту Джейк вглядывался в лицо мужчины.

— Каким ветром тебя занесло в наши края? Лью многозначительно взглянул на вооруженного управляющего.

— Оставь нас на минутку, Хэнк, — попросил Джейк.

Хэнк посмотрел на Кэтлин и, когда она кивнула, вышел из барака.

Едва за ним закрылась дверь, Лью заговорил:

— В Голдене я попал в беду, Джейк. Думал, сумею добраться до твоего ранчо, а тут еще чертова лошадь захромала.

— Ты уверен, что был в Голдене? Вчера маршал получил телеграмму, где говорится, что некто, по описанию похожий на тебя, попытался ограбить банк в Силвер-сити.

Лью усмехнулся.

— С какой стати ты решил, что это был я? Джейк не ответил на усмешку.

— Значит, там тебя и ранили?

— Может быть. Думаешь, если нацепил на грудь звезду, значит, можно всех подозревать?

— Ну ладно. Чего ты хочешь от меня?

— Немного деньжат — чтобы смыться. И место, где можно отсидеться, пока не уляжется пыль.

Джейк ответил не сразу, и Лью зловеще прищурился.

— Ты в долгу передо мной, Маккорд. Я всего лишь требую вернуть долг.

— Я дам тебе лошадь, — наконец произнес Джейк, — и сотню долларов. Но ты должен немедленно убраться отсюда.

Джейк не обратил внимания на ахнувшую Кэтлин, но Лью насторожился и пристально оглядел незнакомую ему даму.

— Убраться? Боишься, что я помешаю тебе развлекаться со своей милашкой?

Вспышка пламени в глазах Джейка была своего рода предупреждением Лью.

— Ладно, ладно, я уберусь, — поспешно заявил он. — Только вот сотни будет маловато, чтобы поддержать тело и душу.

— Для твоего тощего тела этого хватит, Олдерсон. А спасать твою душу уже поздно. Словом, или бери, или проваливай так!

— Беру, беру.

Когда Джейк повернулся, чтобы уйти, Лью небрежным тоном бросил ему вслед:

— Тебе не интересно узнать, что стало с ребятами?

— Не особенно.

— Долби мертв — один из маршалов, который охотился за тобой, выстрелил ему в спину. Пита и Бастера вздернули в Санта-Фе. Не знаю, что стало с Марвом и Хупером, слышал только, что они работают на большом ранчо в Техасе. А Дик, говорят, подался в Виргинию. Остался я один. — Он усмехнулся, обнажая желтые зубы. — И банда уже не та, что раньше. Ты ушел вовремя, иначе кончил бы так же плохо, как остальные.

Кэтлин уставилась на Джейка, с тревогой и отвращением слушая подробности его прошлого.

— Я хотел бы взять лошадь, — сказал ей Джейк. — Я верну ее, как только отправлю Лью.

Джейк вдруг развернулся и вышел из барака, за ним спешила Кэтлин, пытаясь заглянуть ему в лицо.

— Неужели ты отпустишь его?

Джейк не ответил, поднырнув под ворота кораля, чтобы заарканить одну из лошадей.

— Ты же слышал его, Джейк. Он сам признался, что преступник.

— Может быть. Но не мне предавать его правосудию.

— А как же клятва, которую ты дал, когда стал помощником маршала?

Удостоив ее мимолетным взглядом, Джейк приглушенно произнес:

— Я в долгу перед ним, Кэт.

— Воровская честь? Круговая порука? Услышав ее пренебрежительный тон, Джейк стиснул зубы.

— Вроде того.

Он вывел гнедого жеребца через ворота к амбару, где хранились запасные седла. Кэтлин следовала за ним.

— Джейк… как ты можешь пренебрегать своими обязанностями? А как же невинные люди, которых он мог ранить, когда пытался ограбить банк?

— У нас нет доказательств, что он участвовал в этом ограблении.

— Ну ладно, а как насчет твоих заявлений вчера ночью? О том, что ты хочешь стать другим?

— Это не имеет никакого отношения к нему.

— Напротив, очень даже имеет! Как прикажешь теперь думать, стоит ли выходить за тебя замуж? Разве ты не слышал, что он рассказывал о людях, с которыми ты был знаком? О том, как они все погибли? Могу ли я после этого рисковать сыном?

— Я же говорил тебе — все давно в прошлом, Кэт.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже