Читаем Повенчанные страстью полностью

Овчарка Плачидо предупреждающе гавкнула и насторожила острые уши. При виде собаки Кэтлин с грустью вспомнила, как однажды ее отец велел Нилу ? утопить щенка, которого так и не удалось обучить пастушеской работе. Кэтлин знала: овчарка, не знающая своих обязанностей, представляет опасность для овец, но Адам Кингсли воспользовался этим жестоким уроком, чтобы Нил стал Мужчиной, научился твердо следовать своим принципам, не забывать о них ради милосердия или сочувствия. Кэтлин ни за что не подвергла бы своего сына такому суровому воспитанию.

Спустя минуту она заметила Плачидо Флореса с его пастушьим посохом у дальнего края луга. Он стоял неподвижно, наблюдая, как Кэтлин приближается к нему, а овцы с испуганным блеянием разбегаются подальше от копыт лошади.

- Я знал, что вы приедете, сеньора, - заметил пастух-баск, когда Кэтлин остановила лошадь рядом с ним.

- Плачидо, расскажи мне, что тогда произошло, - потребовала Кэтлин, вглядываясь в его лицо. - Джейк уверяет, что его напрасно обвинили в убийстве моего брата.

Плачидо отвел взгляд.

- Да, сеньора, - прошептал он. - Значит, ты солгал мне?

- Нет, не солгал. Просто... я не сказал всей правды. Сеньор Джейк... и вправду убил вашего брата, как сказал ваш отец, но... Я долго думал об этом...

- Так что же случилось? - нетерпеливо перебила Кэтлин.

- Ваш брат был очень сердит на сеньора Джейка за... за то, что он обесчестил вас. Сеньор Нил говорил, что этот гринго взял вас силой...

- Это неправда.

- Теперь я знаю это, но тогда... я поверил. Ваш брат приказал мне сопровождать его и сеньора Дэвиса. Я не знал, что они задумали. Ваш брат прицелился в сеньора Джейка и велел нам связать ему руки. Сеньор Нил хотел отомстить Джейку... сделать так, чтобы он больше не был мужчиной. Когда сеньор Джейк потянулся за своим револьвером, ваш брат выстрелил и ранил его. Но на этом перестрелка не закончилась. Я слышал, как сеньор Нил вскрикнул... Я бросился к нему, но... помочь уже ничем не мог. Сеньор Нил был мертв. Когда ваш отец узнал об этом, он взял с меня клятву, что я никому не расскажу правду.

- И ты согласился? Зная, что обрекаешь на казнь невиновного человека?

Плачидо понурил голову.

- Да. В душе я понимал, что поступаю дурно. Но... сеньор Кингсли всегда был добр ко мне. А Маккорды - они ведь враги... плохие люди, которые убивали моих овец. Ваш отец обезумел от горя и... пригрозил: если я расскажу кому-нибудь все, что знаю, больше я нигде не найду работы - нигде в округе. А моя жена, Мария, ждала ребенка, да и остальных детей надо было кормить...

Его голос прервался. Плачидо пришлось сделать трудный выбор, и Кэтлин не знала, как поступила бы она сама в такой ситуации.

- С тех пор меня мучают угрызения совести, сеньора, - болит вот здесь, - Плачидо коснулся груди. - Когда сеньор Кингсли умер, я отправился к Слоуну Маккорду и рассказал, что случилось на самом деле. Он велел мне подписать бумаги.

Кэтлин медленно кивнула.

- С помощью этих бумаг Слоун потом убедил губернатора помиловать Джейка.

- Вот и хорошо.

- Но... его же могли повесить за убийство, если бы ты не признался.

- Если бы его судили, я не стал бы лгать, сеньора, уж поверьте мне.

Отчаянное выражение на лице Плачидо не оставляло повода для сомнений, однако Кэтлин хотелось воскликнуть: "Да, ты бы не допустил, чтобы Джейка повесили, но теперь ему вовек не избавиться от позорного клейма убийцы! Ты позволил моему отцу погубить всю жизнь Джейка..."

Она глубоко вздохнула, растерянная и ошеломленная признанием пастуха, радостным чувством, что Джейк вовсе не хладнокровный убийца, раскаянием, возможностью снять с себя часть вины. Значит, брат погиб не только из-за нее. Нил считал, что защищает ее честь, но причиной перестрелки стало его безрассудное нападение на Джейка... Впрочем, Нил наверняка был бы сейчас жив, если бы Кэтлин с Джейком не стали любовниками. Полностью избавиться от чувства вины она не могла.

- Мне стыдно, сеньора, за все, что я натворил, - тихо произнес Плачидо. - Если вы решите уволить меня, я не буду на вас в обиде.

С мучительной болью, вызванной осознанием вопиющей несправедливости, Кэтлин покачала головой. Она не могла уволить Плачидо - ведь он уже признался во всем. Она могла винить только отца - за то, что он поставил пастуха в безвыходное положение. И потом, отчасти Плачидо был прав. Маккорды были врагами. Они принесли немало горя людям Кигсли.

- Нет, я не уволю тебя. Я не хочу терять такого работника, как ты, Плачидо.

- Тогда... что же вы будете делать, сеньора?

- Пока не знаю. Похоже, Джейк попытается посчитаться с нами за все, что совершил мой отец. Будь осторожен. Благодаря тебе Джейка помиловали, но... я постараюсь всеми силами защитить тебя - кто знает, может, он захочет отомстить и тебе.

- А вам, сеньора? - с беспокойством спросил Плачидо.

Кэтлин слабо улыбнулась. Да, вряд ли Джейк Маккорд решит проявить благородство по отношению к ней. Он не простит ей недоверия, это она знала точно, - и все-таки попыталась успокоить пастуха:

- Вряд ли он решится причинить мне вред.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лед и пламя
Лед и пламя

Скотт, наследник богатого семейства, после долгого отсутствия возвращается домой, в старинный особняк в самом сердце Шотландии.Его ждут неожиданные новости – его отец вновь женился. Вместе с его новой супругой, француженкой Амели, в доме появляются новые родственники. А значит – и новые проблемы.Новоиспеченные родственники вступают в противостояние за влияние, наследство и, главное, возможность распоряжаться на семейной винокурне.Когда ставки велики, ситуацию может спасти выгодный союз. Или искренняя любовь.Но иногда мы влюбляемся не в тех. И тогда все становится лишь сложнее.«Семейная сага на фоне великолепных пейзажей. Ангус женится на француженке гораздо моложе него, матери четырех детей. Она намерена обеспечить своим детям сытое будущее, в этом расчет. Увы, эти дети не заслужили богатство. Исключение – дочь Кейт, которую не ценит собственная семья…Красивая, прекрасно написанная история».▫– Amazon Review«Франсуаза Бурден завораживает своим писательским талантом».▫– L' ObsФрансуаза Бурден – одна из ведущих авторов европейского «эмоционального романа».Во Франции ее книги разошлись общим тиражом более 8▫млн экземпляров.«Le Figaro» охарактеризовала Франсуазу Бурден как одного из шести популярнейших авторов страны.В мире романы Франсуазы представлены на 15 иностранных языках.

Франсуаза Бурден

Любовные романы