Читаем Повеса (Том 2) полностью

- Да. Я нисколько не пострадала. Извините, что я вся трясусь, словно желе, - сказала Элис, осторожно высвобождаясь из объятий Реджи.

- Вам вполне позволительно немного нервничать, - заметил Уоргрейв, спрыгивая с лошади. - Для новобранца, принявшего боевое крещение, вы прекрасно себя показали.

- Если бы не ты, Ричард, у нас не было бы никаких шансов уцелеть. Благодарю тебя.

Чувство благодарности, которое он испытывал в этот момент по отношению к графу Уоргрейву, было глубоким и искренним.

- В твоем лице армия потеряла прекрасного солдата, - заметил Уоргрейв.

Обменявшись чисто мужскими комплиментами, Реджи и Ричард всего лишь какой-то миг смотрели друг другу в глаза, но этого было достаточно, чтобы Реджи понял: с этого момента они с двоюродным братом стали друзьями.

Реджи снова крепко обнял Элис одной рукой. Граф тем временем опустился на колени и снял с убитого маску. На мертвом лице разбойника застыла злобная гримаса. Элис тихо ахнула.

- Блейкфорд! - воскликнул Реджи.

- Ты его знаешь? - вопросительно взглянул ва кузена Уоргрейв.

Элис почувствовала, как рука Реджи напряглась.

- Да, я его знаю, - мрачно сказал он. - В последнее время мы с ним были в ссоре, но причина слишком незначительная, чтобы стать основанием для убийства.

- Возможно, она и была незначительной для тебя, но никак не для него, - заметил граф. - Пусть тебя не мучает совесть. Человек, который нанимает банду головорезов, чтобы расправиться с противником из засады, а заодно прикончить и тех, кто случайно оказался рядом с ним, вполне заслуживает смерти.

Хотя слова Уоргрейва были вполне справедливы, Элис почувствовала, как по спине у нее побежали мурашки. Реджи мог считать, что нападение было задумано Блейкфордом, чтобы убить его, но она знала: это не так. Элис прекрасно понимала, что охотились в первую очередь именно на нее, и причина покушения была ей известна.

Кто бы мог подумать, что ее прошлое настигнет ее таким страшным образом? Один человек погиб, пытаясь убить ее, и еще двое могли умереть только потому, что находились с ней рядом. При мысли о том, какая опасность грозила ей и ее спутникам, Элис почувствовала, как к горлу подкатывает тошнота.

Лежавший у края дороги незнакомец, одетый в сюртук военного покроя, который, как видно, когда-то был темно-зеленым, но вылинял настолько, что точно определить его изначальный цвет было практически невозможно, застонал и пошевелился, приходя в себя. С трудом приподнявшись, он сел, осторожно ощупал голову и бросил затравленный взгляд на стоявшую поодаль троицу. На худощавом лице мужчины отразился страх.

Граф Уоргрейв пересек дорогу и подошел к незнакомцу.

- Это вы кричали, пытаясь нас предупредить? - поинтересовался он.

- Да, я, - кивнул мужчина. - Я отказался стрелять в женщину, а когда стал целиться вон в того высокого мужчину, вдруг узнал вас, капитан Далтон.

- Да, я в самом деле когда-то был капитаном Далтоном, но год назад узнал, что моя настоящая фамилия - Дэвенпорт. Теперь я ношу титул графа Уоргрейва. - Прищурившись, граф пригляделся к сюртуку собеседника. - Ваше лицо кажется мне знакомым, но, по-моему, мы с вами никогда раньше не разговаривали. Вы служили в девяносто пятом пехотном полку, в роте Кеннета Уайлдинга, не так ли?

- Так точно, сэр. Капрал Уиллит, сэр. В нашем полку вас все знали. Вы были отличным офицером. - Мужчина приложил руку к сочащейся кровью ране на голове. - Увидев вас, я понял, что оказался не на той стороне.

- Что может быть общего у бывшего солдата пехотного полка с бандой убийц? - сухо осведомился граф.

- Надо как-то кормить семью, сэр, - мрачно бросил Уиллит. - После того как мы рисковали своей задницей на войне... - Бывший капрал перевел взгляд на Элис. - Извините, мэм. На войне мы рисковали жизнью, подставляя грудь под пули французов, а вернувшись домой, оказались у разбитого корыта, без работы, без денег. Моя жена и ребенок были вынуждены месяцами ночевать под открытым небом, пока тот тип, который там лежит, узнав, что я здорово стреляю, не предложил мне поработать на него. Он, конечно, мерзавец, но он предложил пятьдесят фунтов за то, за что король платил мне жалкие гроши.

- Ваше сравнение не совсем корректно, но мне понятны причины, которые вынудили вас принять его предложение. - Граф нахмурился и, помедлив немного, добавил:

- Если у вас нет возражений против того, чтобы переехать вместе с семьей в Глостершир, я найду вам подходящую работу в моем имении.

Бывший пехотинец с трудом встал. Лицо его засветилось надеждой, но в глазах мелькнуло недоверие - судя по всему, этот человек давно уже утратил веру в справедливость.

- И вы не сдадите меня констеблям? - спросил он.

- Вы заслуживаете лучшей участи. Если бы не ваше предупреждение, мы все могли погибнуть. - Граф бросил на Уиллита жесткий взгляд. - Надеюсь, вы никогда не повторите подобной ошибки.

- Так точно, сэр! - отчеканил Уиллит и, вытянувшись, по всем правилам отдал графу честь.

***

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже