Тот же человек, не обративший ни малейшего внимания на его слова, повторил тем же тоном:
– Где бумаги этого арестанта?
Оказалось, что они запрятаны в колпаке пьяного патриота, который их и представил. Взглянув на письмо Габеля, человек властного вида видимо удивился, даже как будто смутился и очень пристально и внимательно посмотрел на Дарнея.
Не вымолвив ни слова, он оставил арестанта и конвойных на улице, а сам пошел в караульню; они так и остались верхом на своих конях перед запертыми воротами. Пока длилось это неопределенное положение, Чарльз Дарней глядел по сторонам и заметил, что на гауптвахте была смешанная стража из солдат и патриотов и что последних было гораздо больше, чем первых; он заметил также, что крестьян на телегах с разной провизией пропускали в город довольно легко и скоро, но зато выезд из города был сильно затруднен даже для самого бедного люда. На улице стояла длинная вереница мужчин и женщин всякого звания, не считая животных и экипажей всевозможных сортов, и все это ожидало пропуска. Но предварительный досмотр производился с такой строгостью, что они проникали через ворота за город крайне медленно. Некоторые из них, очевидно, знали, что их очередь придет еще очень не скоро, а потому расположились на земле табором: одни спали, другие курили, третьи разговаривали или просто слонялись вокруг. Красные колпаки и трехцветные кокарды были решительно у всех мужчин и женщин.
Около получаса Дарней сидел на лошади и наблюдал то, что было кругом, как вдруг перед ним снова появился тот же властный человек и приказал караульному открыть заставу. После этого он вручил конвойным, как пьяному, так и трезвому, расписку в том, что принял от них арестанта с рук на руки, а Дарнею сказал, чтобы он слез с лошади. Дарней повиновался, а конвойные, не въезжая в город, отправились восвояси, уводя за собой его усталого коня.
Вслед за своим путеводителем он вошел в караульню, где сильно пахло простым вином и табачным дымом и где некоторое количество солдат и патриотов стояло и лежало кругом, кто пьяный, кто трезвый, в различных степенях опьянения и полусонного бодрствования. Комната освещалась отчасти масляными фонарями, догоравшими с вечера, отчасти тусклым светом туманного и облачного утра, что придавало ей тот же характер неопределенности. На конторке разложены были какие-то списки, а перед конторкой заседал чиновник грубого и мрачного вида.
– Гражданин Дефарж, – сказал он, обращаясь к спутнику Дарнея и выкладывая листок чистой бумаги, на котором собирался писать, – это эмигрант Эвремонд?
– Это он.
– Сколько вам лет, Эвремонд?
– Тридцать семь.
– Вы женаты, Эвремонд?
– Да.
– Где женились?
– В Англии.
– Без сомнения. Где ваша жена, Эвремонд?
– В Англии.
– Без сомнения. Эвремонд, вы отправитесь в крепость, в тюрьму.
– Боже правый! – воскликнул Дарней. – По каким законам и за какую провинность?
Чиновник на минуту отвел глаза от бумаги и посмотрел на него:
– У нас заведены новые законы, Эвремонд, и новые провинности, с той поры как вы отлучились из Франции.
Сказав это, он сурово усмехнулся и продолжал писать.
– Прошу вас заметить, что я добровольно приехал, вняв письменной просьбе французского гражданина, изложенной в документе, лежащем перед вами. Я с тем и явился, чтобы оправдать его и самого себя. Я только и прошу, чтобы мне как можно скорее доставили к тому случай. Разве я не в своем праве?
– У эмигрантов нет прав, Эвремонд, – тупо отвечал чиновник. Он дописал, что было нужно, перечел написанное, засыпал песком и передал листок гражданину Дефаржу, прибавив: – В секретное.
Гражданин Дефарж махнул бумагой в сторону арестанта, давая понять, что он должен следовать за ним. Арестант пошел, и два вооруженных патриота немедленно поднялись и образовали пеший конвой.
– Это вы, – сказал Дефарж вполголоса, пока они сходили с крыльца гауптвахты и направлялись в город, – это вы женились на дочери доктора Манетта, бывшего когда-то пленником в Бастилии, которая больше не существует?
– Да, я! – отвечал Дарней, взглянув на него с удивлением.
– Мое имя – Дефарж, и я держу винную лавку в предместье Сент-Антуан. Вы, может быть, слыхали обо мне?
– Моя жена к вам приезжала за своим отцом? Да!
Слово «жена» как будто напомнило гражданину Дефаржу нечто очень мрачное, и он с внезапным раздражением сказал:
– Во имя той зубастой бабы, что недавно народилась и зовется гильотиной, на какого черта вы приехали во Францию?
– Я только сейчас при вас объяснял причину моего приезда. Разве вы не верите, что это чистая правда?
– Плохая правда… для вас! – молвил Дефарж, нахмурив брови и глядя прямо перед собой.
– Право, я совсем как потерянный, ничего не понимаю. Все здесь до того изменилось, так неожиданно, так внезапно и произвольно, что я не знаю, что предпринять. Согласны вы оказать мне небольшую помощь?
– Нет! – отрезал гражданин Дефарж, продолжая глядеть прямо перед собой.
– Ответите вы мне на один вопрос?
– Может быть; судя по свойству вопроса. Во всяком случае, можете задавать его.