Читаем Повесть о Сегри и Абенсеррахах полностью

На реке, реке ЗеленойСколько в битве воинов пало,Сколько волны взяли труповХристиан, а также мавров.Замутнен струями кровиБлеск воды ее прозрачной.Там враги друг друга рубятИ не ведают пощады.Смерть нашли в той лютой битвеМного герцогов и графов.Много рыцарей достойных –Цвет испанского дворянства.Пал в ней смелый дон АлонсоИз семейства Агиларов,Разделил его с ним участьХрабрый рыцарь Урдиалес.Боковой тропой к вершинамУходил от вражьей стаиСаяведра из Севильи,Славный отпрыск древней знати.П пятам за ним, как хищник.Ни на шаг не отставая.Гнался злобный перебежчикИ такими звал словами:– Сдайся, сдайся, Саяведра!Хорошо тебя я знаю:Долго жил в твоем я доме,Восемь лет томился в рабстве.Я тебя знавал в Севилье,На тебя смотрел нередко,Как играл ты на турнире.Знаю мать, отца я знаюИ супругу донью Клару.Как с презренною собакойТы со мною обращался…Наступило ныне времяНам с тобою поквитаться!Отдает тебя мне в рукиМагомет благой недаром:Будешь ты теперь, мой пленник,Изнывать в жестоком рабстве!Саяведра, речь услышав,Обернулся гневно к мавру.Тот пустил стрелу из лука,В цель стрела та не попала.Тут сражен стрелой ответнойРенегат пал бездыханным.Но ему тотчас на сменуПоявилось много мавров.Саяведре нет спасенья.Стаей дикою напалаНа него толпа неверных:Пал, изрубленный мечами.Дон Алонсо той пороюБился смело и отважно.А когда коня убили,Стал за ним он, как за валом.Но врагов вокруг все больше,Точат кровь обильно раны,Истощен потерей крови,Дон Алонсо зашатался.У скалы крутой подножьяСмерть обрел тот рыцарь славный.Лишь один граф де УреньяПроведен тропою тайнойБыл с остатками отрядаИз пределов горной Сьерры.Той тропой ушли от мавровУцелевшие христиане.Там остался дон Алонсо.Славу вечную стяжавший.

Такова была славная смерть отважного рыцаря дона Алонсо де Агилара, очень огорчившая, как мы уже сказали, католических королей, не пожелавших после этого высылать против мавров, засевших в диких, неприступных горах, еще войско [107]. Но горные мавры скоро убедились, что им не прожить, если они не будут поддерживать сношений с Гранадой. Тогда одни из них ушли в Африку, другие же покорились королю дону Фернандо, отнесшемуся к ним очень милостиво. Так закончилась война в Гранаде во славу бога, господа нашего. Аминь.

ПРИЛОЖЕНИЕ

M. В. Сергиевский. ХИНЕС ПЕРЕС ДЕ ИТА И ЕГО КНИГА О ГРАНАДЕ

В 1595 г. в Сарагосе у издателя Мигеля Химено Санчеса была напечатана книга под названием «История о раздорах Сегри и Абенсеррахов, мавританских рыцарей из Гранады… Ныне вновь извлеченная из одной арабской книги, коей автор – очевидец – был мавр, именуемый Абенамин родом из Гранады, с изложением событий с ее основания. Переведена на испанский язык Хинесом Пересом де Ита, жителем города Мурсии» [108]. За этим изданием быстро последовало второе, напечатанное в Валенсии в 1597 г. Книга переиздавалась часто и иногда в один и тот же год в нескольких местах сразу, так что до 1631 г. насчитывают 21 издание, а до конца XVII в. – еще 12 [109].

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже