— Идем, Плут, — сказала Беатрикс. Вот еще, смотреть его овец! Все более раздражаясь присутствием этого человека, она перевела взгляд на склон холма, уходящий вверх от фермерского дома. — До свидания, мистер Чанс. В путь, мисс Барвик!
Чанс, до той поры опиравшийся на борт телеги, выпрямился.
— Никак, вы одни туда пойдете? — спросил он с тревогой.
— Я не одна, — ответила Беатрикс не без основания. — Со мной мисс Барвик.
— Плут, — строго сказала Беатрикс. — Замолчи, нам пора идти.
Чанс нахмурился.
— Того гляди гроза начнется, да и холмы здешние — не место для дам. Можно ведь сорваться да и убиться, как старина Бен. — Он помолчал. — А Дженнингс-то куда подевался, чего ж с вами-то не приехал?
Не без юмора Беатрикс ответила:
— Мистер Дженнингс вчера вечером как раз сорвался — с крыльца. Он подвернул ногу.
Чанс ухмыльнулся.
— Тогда понятно. Ладно уж, схожу с вами, помогу найти овечек.
— Благодарю вас, не нужно, — вежливо, но решительно сказала Беатрикс. — Мы не хотим отрывать вас от дела. — Она многозначительно посмотрела на телегу. — А то не успеете до дождя отвезти домой свои вещи.
Чанс еще более помрачнел.
— А все ж негоже вам туда одним подниматься.
— Вам не следует беспокоиться за нас, мистер Чанс, — твердо ответила Беатрикс. — Всего хорошего. — И с этими словами она двинулась вверх по тропе. За ней шла Сара, а Плут приплясывал у их ног, не скрывая ликования.
— Ну, Беатрикс, — заметила Сара с восхищением, — вы не перестаете меня удивлять. Так поставить его на место! — Она поежилась. — Тот еще тип.
— Похож на куницу, — сказала Беатрикс. — Не станем о нем говорить, чтобы не испортить себе прогулку. Нам бы не прозевать овец.
Они продолжали подъем, и Беатрикс заметила, что облака сгущаются и темнеют. Дальние холмы окутала дымка, прохладный западный ветер усиливался. Они с Сарой были отличными ходоками и продвигались довольно быстро, уверенными шагами, не сходя с узкой извилистой овечьей тропы, по которой Беатрикс шла накануне с Дженнингсом.
Чем выше они поднимались, тем больше, как представлялось Беатрикс, удалялись от человеческого жилья, вторгаясь в царство нетронутой природы, где властвуют стихии и обитают дикие животные здешних мест. Необыкновенное чувство свободы овладевало ею — ветер раздувал юбку, играл волосами, а на зеленом склоне, усеянном кроличьими норами, она то и дело замечала промельк белого хвостика или розового уха. Под ногами шуршала сухая трава, стрекотал сверчок, а наверху, под серой пеленой облаков, небо расчерчивали кроншнепы, оглашающие воздух жалобными криками. Беатрикс откинула голову, наслаждаясь острой свежестью ветра, несущего ароматы земли, и воды, и растений — дикого чабреца, вереска, мха, лишайников. Вот и округлая вершина Остролистного холма, а справа — каменная изгородь овечьего загона. Однако и следа овец на зеленом склоне не было видно, а ведь именно за овцами — напомнила себе Беатрикс — они сюда явились.
— Никаких овец, — раздался голос Сары за ее спиной. Она слегка запыхалась. — Похоже, нужно забраться на вершину — вдруг они на той стороне.
— Я хочу заглянуть еще кое-куда, прежде чем подняться на вершину, — ответила Беатрикс, обернувшись. Через несколько минут они подошли к загону, а над ним она увидела то место у обрыва, с которого, по всей видимости, и упал Бен Хорнби. — Вон там, — показала Беатрикс, — у подножия этого склона течет ручей. Склон, конечно, крут, но овцы все же могут спускаться на водопой.
— Ведите меня, — бодро сказала Сара, вытирая рукавом пот со лба. — Ну а там все же посидим минуту-другую. Мне за вами не угнаться. По правде говоря, я уже без ног.