Читаем Повести о карме полностью

Она встает, словно внезапно исцелилась. Совершает круг по сцене, показывая, что это не телесное воплощение госпожи Йоко, а её тень, дух, тайные мысли.

Дух Йоко:

Ложь, обман — путь войны.

За что я бьюсь? С кем воюю?

Я лгу благородному Кубо,

обманываю честного простака.

Я бьюсь за его жизнь,

хочу, чтобы он отбросил нож,

отказался от самоубийства.

Так ли это? Да, так.

Пусть исполнится презрением ко мне,

возжелавшей его сильного тела.

Пусть исполнится жалости ко мне,

горемычному брату в теле сестры,

выдумке, созданной во имя благой цели.

Презрение выбьет нож из руки Кубо,

жалость убедит в моей искренности.

Выслушав меня, он останется жить.

Нобуюки Кубо (он не слышит голос духа, он слышит рассказ об убийстве брата):

Что она говорит?

Будда Амида, ты слышишь, что она говорит?!

Дух Йоко:

Ложь, обман — путь войны.

Он слишком любит меня, мой Кубо,

чтобы просто поверить в мой гнусный замысел.

История брата, мужчины в женском теле,

убедит его, что я замышляла предательство,

ложь подтвердит правду.

Я выиграю эту войну,

мою последнюю войну

за жизнь преданного ученика.

Сцена 2

Она возвращается на прежнее место, ложится, становясь прежней госпожой Йоко.

Сидзука Йоко:

…всякий раз, выходя на поединок,

я дважды доказывал, что я лучше:

как мужчина для себя и женщина для всех.

Первое я доказывал тайно, второе — открыто.

Позже я встретил тебя, мой Кубо,

и понял: вот моё грядущее тело.

Я готовил тебя себе на замену,

зная, что на это уйдут годы — и успех неочевиден.

Теперь ты можешь презирать меня.

Если в твоем презрении сверкнет крупица жалости,

я буду жить калекой, радуясь каждому дню,

и умру, преисполнясь благодарности.

Нобуюки Кубо встает, совершает круг по сцене, показывая, что это не телесное его воплощение, а тень, дух, тайные мысли.

Дух Кубо:

Что она говорит?

Будда Амида, ты слышишь, что она говорит?!

Эта женщина — мать лжи,

мастерица обмана.

Замысел её — зло, поступки — зло,

и даже сейчас она плетёт интриги.

Какой брат? Он умер в младенчестве!

Ты хочешь одурачить меня, подлая?

Меня, преданного тебе ученика?

Преданного тобой?!

Ну так я превзошел всю твою науку

и сердце моё пылает гневом.

Я отомщу тебе,

отомщу так, что ты будешь жить,

будешь жить в теле, которое выбрала,

проклиная каждый день!

Возвращается на прежнее место, садится, становясь прежним Нобуюки Кубо.

Нобуюки Кубо:

Сколь печальна твоя повесть, сенсей!

Нет подлости в твоём замысле,

нет и гнусного предательства.

Слёзы текут по моему лицу,

решение зреет в моем сердце.

Сейчас я убью тебя своими руками,

и ты возродишься мною,

тем, кого создавала все эти годы.

Это меньшее, чем я могу отплатить за твою доброту!

Встает с ножом в руках, делает шаг к госпоже Йоко.

Сидзука Йоко:

Остановись, безумец!

Если ты убьешь меня из милосердия,

я потеряю лицо.

Зачем мне такая жизнь?

Лучше участь калеки!

Нобуюки Кубо (приближаясь):

О нет, ничуть не лучше!

Потеря лица — пустяк, ничтожная малость.

Здоровое, сильное тело — вот цель,

вот желанный итог, воплощение мечты.

Я принял решение и не отступлюсь,

я встал на путь и не сверну с него.

Сидзука Йоко:

Остановись, безумец!

Нобуюки Кубо:

Прими мою жертву, наставница,

мне больше нечем отблагодарить тебя!

Дерутся, Кубо рассекает ножом горло женщины. Встает над трупом, бросает на госпожу Йоко красную ленту — символ текущей крови. Снимает с нее женскую маску, снимает свою мужскую. Надевает женскую маску, поверх нее — мужскую.

Сидзука Йоко(воплощаясь заново):

Горе! Великое горе!

Моё лицо!

Сейчас я утрачу его навсегда.

Хор(смыкаясь вокруг неё):

Всё видит благой будда,

даже то, что невидимо для смертных.

Сколь ни говори, что убиваешь из милосердия,

сколь ни убеждай в этом себя,

но если убиваешь из мести,

если душа твоя горит огнем войны,

идет по пути коварства и обмана,

так оно и будет,

так и запишется на облаках,

потому что нет милосердных войн,

нет святого мщения.

Убитый из мести сохранит лицо,

станет Кубо-вторым,

продолжит жизнь мстителя.

Но что он потеряет? Что утратит?

Не узрим мы потери, а будда промолчит.

<p>4</p><p>«Я не испытываю сожаления»</p>

На въезде в Акаяму нас встретил караул отца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Боевик / Детективы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика