Так, оказывается, звучало имя охранника, который сопровождал Рэя от стоянки до особняка. Теперь предупредительный молодой человек вывел гостя на улицу, где у входа ждал длинный серебристый «мерседес». Дики сел за руль, и автомобиль с достоинством покатил в гавань. Спустя пять минут перед глазами Рэя возникли десятки, если не сотни, больших и малых красавиц яхт.
— У босса здесь лучшая, — заметил Дики. — Называется «Фемида». Сейчас штиль, поэтому катер домчит нас за полчаса.
Они поднялись на борт, и тут же взревели двигатели.
— Выпьете чего-нибудь, сэр? — обратился к Рэю стюард.
— Диетической пепси.
Опустившись в шезлонг, он следил за тем, как с пугающей быстротой начал отступать к горизонту берег.
«Фемида» стояла в десяти милях от берега. Длиной сто сорок футов, с командой из пяти человек, она могла принять на борт и разместить в роскошных каютах не менее десятка гостей, но сейчас единственным ее пассажиром был Паттон Френч.
— Очень рад встрече, — положив Рэю руку на плечо, с улыбкой сказал адвокат.
— Взаимно. — Рэй чуть заметно напрягся: подобная фамильярность настораживала. Не хватало еще заключить друг друга в братские объятия.
— Останешься здесь, Дики, — бросил хозяин охраннику. — Прошу.
Следом за Френчем Рэй поднялся по невысокому трапу на верхнюю палубу, где уже ждал стюард в белоснежном кителе.
— Что будете пить, сэр? — осведомился он.
Вряд ли Френч станет размениваться на мелочи типа коктейлей, подумал Рэй и, в свою очередь, осторожно спросил:
— А чем обычно здесь встречают гостей?
— Водкой со льдом и долькой лимона.
— Согласен.
— Вы не пожалеете, Рэй. Отличная водка, из Норвегии, — добавил Френч.
Интонация, с которой была произнесена эта фраза, однозначно свидетельствовала: владелец яхты знает, что говорит.
Смотрелся он очень эффектно: черная рубашка, заправленная в белые шорты, мокасины мягкой кожи, ровный загар и пронзительно-голубые немигающие глаза.
— Как вам мое суденышко? — Френч сделал широкий жест рукой. — Построили его пару лет назад для какого-то арабского шейха. В кают-компанию этот сумасшедший умудрился втиснуть камин, честное слово! Яхта обошлась ему в двадцать миллионов, а через год он завел себе другую, ровно в два раза больше.
— Поразительно, — с наигранным благоговением произнес Рэй. Судьба впервые ввела его в мир яхтсменов, и особого восторга от знакомства он не испытывал.
— Спущена на воду в Италии. — Ладонью Френч любовно похлопал по отделанному красным деревом фальшборту.
— Но почему вы не пристали к берегу? — поинтересовался Рэй.
— Я старый морской волк, если позволите. Присядем. — Хозяин указал на два плетенных из ротанга кресла и, опускаясь, кивнул в сторону суши. — Отсюда можно видеть дома в Билокси, что меня лично не вдохновляет. Здесь, на борту, я в течение дня успеваю сделать больше, чем за неделю в офисе. К тому же «Фемида» служит отличным убежищем от супруги — наш бракоразводный процесс никак не закончится.
— Сочувствую.
— Лучшего судна в окрестностях нет. Жена считает, я его продал, поэтому приходится держаться подальше от берега, чтобы адвокаты не убедили ее в обратном.
Стюард поставил на столик два высоких стакана с тем же замысловатым вензелем. Рэй чуть пригубил, и внутренности его обожгло как огнем. Френч сделал большой глоток, чувственно облизнул губы.
— Ну что?
— Неплохо. — Рэй попытался вспомнить, когда в последний раз ощущал вкус водки, но не смог.
— На ужин Дики привез нам рыбу-меч. Годится?
— Превосходно.
— И свежих устриц.
— Университет я оканчивал в Тулейне, за три года съел их, наверное, тонну.
— Знаю, знаю, — сказал Френч, вытащил из нагрудного кармашка радиотелефон и отдал кому-то краткие распоряжения относительно ужина. — Помните Хассела Мангрума?
— В университете он был на курс старше.
— Хассел удачно устроился на побережье. Асбест помог ему сколотить изрядное состояние.
— Не слышал ничего о Хасселе лет двадцать.
— Вам повезло. На редкость неприятный тип, каким, подозреваю, был и в студенческие годы.
— Был, был. Откуда вам известно, что мы учились вместе?
— Исследования, Рэй, напряженные исследования. — Френч вновь отхлебнул из стакана. — Мы потратили кучу денег, чтобы познакомиться с судьей Этли, его семьей, его предками, стилем работы, состоянием его финансов. Имейте в виду: ничего противозаконного, сбором информации занималось добропорядочное детективное агентство. Вы разведены? Вики ушла к Носорогу?
Рэй кивнул. Ему хотелось сказать что-нибудь оскорбительное в адрес Родовски, хотелось выразить возмущение бесцеремонным вмешательством Френча в его личную жизнь, но на какое-то время водка блокировала подаваемые мозгом сигналы.
— Нам известно многое, включая величину вашего нынешнего профессорского оклада. Подобные сведения в штате Виргиния считаются открытыми.
— Знаю.
— Приличный оклад, Рэй. Да и университет, где вы имеете честь преподавать, один из лучших.
— Тоже верно.
— Прогулка по прошлому вашего брата оказалась настоящим приключением.
— Не сомневаюсь. Отец всегда относился к нему как к авантюристу.