Abh. — Abhandlung.
ВС — before Christus.
B.С.H. — Bullutin de Correspondance Hell'e nique.
C.R. — Compte rendu.
J.H.S. — Journal of Hellenic Studies.
P.U.F. — Presses Universitaires de France.
R.A. — Revue Arch'eologique.
R.A. — Revue des 'Etudes Grecques.
Wiss. — Wissenschaften.
Примечания
1
Обыгрываются два известных эпизода из жизни Диогена: то, как он искал с фонарем в руках «человека» среди бела дня на кишащей людьми базарной площади, а также как попросил Александра Македонского отойти от света в ответ на вопрос об имеющихся просьбах к царю. —2
История Александра Великого // История эллинизма. T. 1. М., 1891.3
Книга вышла в русском переводе в 1984 году.4
Все трехзначные и двузначные даты по умолчанию относятся ко времени до Рождества Христова.5
По аналогии с армией Наполеона.6
В дальнейшем во всех случаях, где имеется в виду именно «Анабасис» Арриана, мы будем ограничиваться одним указанием имени автора.7
В дальнейшем будет цитироваться как «Жизнь».8
При Марафоне он был уже во главе противостоявшего персам афинского войска.9
Слова из списка подвластных царю Персии народов с гробницы Дария I; персы именовали греков «яун» (видимо, по Ионии, заселенной греками области в Малой Азии): Яуна — Иония, Яуна широкошляпная — европейская Греция и Македония.10
В октябре 1977 года.11
Имеются в виду многочисленные в Греции и соседних землях города, носившие это название. Этимология слова не вполне ясна. Возможно, оно означало «блестящий», «сверкающий» (есть еще античное толкование: «равнина»).12
Имеются в виду вооруженные силы Афинского морского союза.13
Левка Ори — горный массив на западе Крита (14
Произнесена в 341 году.15
То есть до революции 1789 года.16
Архитектурный ордер, в котором коринфские капители сочетаются с ионическими волютами.17
Называвшихся так потому, что они были вооружены копьями, украшенными золотыми шарами в форме яблока.18
Слово «солдат» происходит от итальянского19
Обыгрывается название средневекового сочинения «Золотая легенда» (собрание житий святых, чрезвычайно популярное в Средние века, составленное святым Иаковом Ворагинским (ит.20
Архилох не без остроумия говорит об этом в собственных стихах. А о Демосфене, участвовавшем в сражении при Херонее в 338 году, то же самое утверждает Плутарх в соответствующем жизнеописании. Насколько справедливы эти обвинения, судить трудно: с поля битвы тогда бежали многие тысячи, и доказательством того, что ничем позорным Демосфен себя не запятнал, служит хотя бы следующий факт: именно Демосфену поручили афиняне произнести речь в честь павших в бою.21
Подробнее об этом см. ниже, глава III, раздел «Человеческое, слишком человеческое».22
Обыгрывается изначальное значение слова «кадр» — «рама», «обрамление».23
Игра слов:24
Во Франции так называют курсантов старших курсов военных училищ.25
Скорее, близ современного Гёнена.26
Приходится заметить, что автор переводит неверно. Речь здесь идет о процедуре уголовного судопроизводства, и слова Курция «nihil potestas regum valebat, nisi prius valuisset auctoritas» следует перевести так: «Царская власть не имела никакого значения, если прежде не была получена санкция» (имеется в виду санкция народного или армейского собрания). Впрючем, это не затрагивает существа концепции.27
В переводе «ребенок», буквально «бессловесный», от которого действительно происходит понятие, поскольку средневековые пехотинцы произошли от оруженосцев, которых именовали «мальчиками».28
Современные Сакарья и Кызыл-Ирмак в Турции.29
Широко распространенная в античном мире золотая монета, чеканившаяся в Персии.30
Парки персидского царя и его вельмож, использовавшиеся для охоты, в переводе с персидского «огороженное место»; отсюда происходят слова, обозначающие «рай» на большинстве европейских языков.31
То есть Каллисфен.32
Здесь действительно обнаружены греческие надписи, воспроизводящие дельфийские.33
Постоянно повторяющийся эпитет Зевса в Илиаде (12 раз, например, I, 544; IV, 68) и Одиссее (3 раза)34
Речь идет о словах самого Александра, приведенных Плутархом («Жизнь», 11, 6): «Демосфен называл меня мальчишкой, пока я был у иллирийцев и трибаллов, в Фессалии же я сделался юнцом, к стенам Афин я желаю явиться мужем».35
Игра слов:36
Здесь в смысле придворного титула.37
38
Английскую писательницу и поэтессу Мери Уортли Монтегю (1689–1762) более всего прославили 52 письма, составленные ею по материалам дневников по возвращении из Турции, где она находилась в качестве жены посланника в 1716–1718 годах.